All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Assessing the Cross-linguistic Utility of Abstract Meaning Representation

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11320%2F25%3AEZW9RUL2" target="_blank" >RIV/00216208:11320/25:EZW9RUL2 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85194465811&doi=10.1162%2fcoli_a_00503&partnerID=40&md5=eb5d1b37f161660a6a3af954585c22cc" target="_blank" >https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85194465811&doi=10.1162%2fcoli_a_00503&partnerID=40&md5=eb5d1b37f161660a6a3af954585c22cc</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.1162/coli_a_00503" target="_blank" >10.1162/coli_a_00503</a>

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Assessing the Cross-linguistic Utility of Abstract Meaning Representation

  • Original language description

    Semantic representations capture the meaning of a text. Abstract Meaning Representation (AMR), a type of semantic representation, focuses on predicate-argument structure and abstracts away from surface form. Though AMR was developed initially for English, it has now been adapted to a multitude of languages in the form of non-English annotation schemas, cross-lingual text-to-AMR parsing, and AMR-to-(non-English) text generation. We advance prior work on cross-lingual AMR by thoroughly investigating the amount, types, and causes of differences that appear in AMRs of different languages. Further, we compare how AMR captures meaning in cross-lingual pairs versus strings, and show that AMR graphs are able to draw out fine-grained differences between parallel sentences. We explore three primary research questions: (1) What are the types and causes of differences in parallel AMRs? (2) How can we measure the amount of difference between AMR pairs in different languages? (3) Given that AMR structure is affected by language and exhibits cross-lingual differences, how do cross-lingual AMR pairs compare to string-based representations of cross-lingual sentence pairs? We find that the source language itself does have a measurable impact on AMR structure, and that translation divergences and annotator choices also lead to differences in cross-lingual AMR pairs. We explore the implications of this finding throughout our study, concluding that, although AMR is useful to capture meaning across languages, evaluations need to take into account source language influences if they are to paint an accurate picture of system output, and meaning generally. © 2024 Association for Computational Linguistics.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    10201 - Computer sciences, information science, bioinformathics (hardware development to be 2.2, social aspect to be 5.8)

Result continuities

  • Project

  • Continuities

Others

  • Publication year

    2024

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Computational Linguistics

  • ISSN

    0891-2017

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    50

  • Issue of the periodical within the volume

    2

  • Country of publishing house

    US - UNITED STATES

  • Number of pages

    55

  • Pages from-to

    419-473

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85194465811