The existential there-construction in Czech translations
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F07%3A00019949" target="_blank" >RIV/00216224:14210/07:00019949 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
The existential there-construction in Czech translations
Original language description
Existential sentences have different forms in English and in Czech. An English existential sentence most typically consists of the existential particle there, followed by the verb to be, and an indefinite noun phrase functioning as the notional subject In addition, the existential construction may contain an adverbial of place or time. The existential there has the status of a dummy subject fulfilling the grammatical, but not the semantic function of the subject. Czech existential sentences, by contrast, contain only one subject, i.e. the notional subject. The Czech language does not possess any formal means comparable to the existential particle there; the act of existence or occurrence is suggested by the intransitive character of the verb and the final position of the notional subject. The present study examines existential sentences from the point of view of translation practice. In a corpus of parallel texts, it examines how Czech translators deal with English there-constructions,
Czech name
Překlad existenční vazby s 'there' do češtiny
Czech description
Příspěvek je korpusovou studií existenčních vět v angličtině a češtině. V korpusu paralelních textů zkoumá anglickou existenční vazbu obsahující zástupný podmět "there" a její překlady do češtiny - jazyka, který žádným podobným prostředkem nedisponuje. V češtině je existence vyjádřena kontextově nezapojeným podmětem ve finální pozici a intranzitivním charakterem slovesa, které tento podmět uvádí na scénu.
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA405%2F07%2F0652" target="_blank" >GA405/07/0652: Integration in Languages - Languages in Integration</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2007
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator
ISBN
978-1-85359-986-6
Number of pages of the result
20
Pages from-to
133-152
Number of pages of the book
—
Publisher name
Multilingual Matters
Place of publication
Clevedon
UT code for WoS chapter
—