All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Problematic moments in translation of children folklore (using the material of Russian nursery rhymes)

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F12%3A00061831" target="_blank" >RIV/00216224:14210/12:00061831 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf" target="_blank" >http://ffi.osu.cz/ksl/dokumenty/svk2012.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel)

  • Original language description

    Text hledá styčné momenty ve slovní zásobě českých a ruských říkadel, upozorňuje na možné problémy při překladu dětských folklorních textů.Cílem článku je porovnání slovní zásoby, která je spojena s dětskými hrami předškoláků. Autorka zkoumá, v jakých kategoriích jsou si český a ruský jazyk blízké a na jaké problémy může narazit překladatel dětského folkloru. V článku se na konkrétních příkladech ukazuje, jaké překladatelské postupy lze využít s důrazem na fakt, že překladatel musí zohledňovat potencionálního čtenáře a jeho znalosti východoslovanského prostředí.

  • Czech name

    Problematické momenty při překladu dětského folkloru (na materiálu ruských říkadel)

  • Czech description

    Text hledá styčné momenty ve slovní zásobě českých a ruských říkadel, upozorňuje na možné problémy při překladu dětských folklorních textů.Cílem článku je porovnání slovní zásoby, která je spojena s dětskými hrami předškoláků. Autorka zkoumá, v jakých kategoriích jsou si český a ruský jazyk blízké a na jaké problémy může narazit překladatel dětského folkloru. V článku se na konkrétních příkladech ukazuje, jaké překladatelské postupy lze využít s důrazem na fakt, že překladatel musí zohledňovat potencionálního čtenáře a jeho znalosti východoslovanského prostředí.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2012

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Slavica iuvenum XIII

  • ISBN

    9788074641886

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    8

  • Pages from-to

    290-297

  • Publisher name

    Ostravská univerzita v Ostravě

  • Place of publication

    Ostrava

  • Event location

    Ostrava

  • Event date

    Jan 1, 2012

  • Type of event by nationality

    EUR - Evropská akce

  • UT code for WoS article