Problem of Transmission of Chrematonyms into New Linguistics Environments
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00077891" target="_blank" >RIV/00216224:14210/14:00077891 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Problematika přenosu chrématonym do nového jazykového prostředí (na česko-ruském materiálu)
Original language description
Kapitola o přenosu chrématonym do nového jazykového prostředí se zabývá problémy spojenými s mezinárodním (rusko-českým) používáním názvů firem, organizací, institucí, výrobků, dokumentů, periodik, uměleckých skupin a dalších výsledků a produktů lidské činnosti, které nejsou fixovány v přírodě. Specifikum chrématonym tkví v tom, že tvoří jistý přechod mezi apelativy a proprii, neboť obsahová stránka většiny chrématonymických názvů je obvykle signifikantní a pro celkové pochopení textu důležitá (tzn. žetoto proprium má nejen identifikační, ale i sémantickou funkci). Z toho důvodu se u chrématonym velice často využívají překladové metody zaměřené ne na formu, ale na obsah vlastního jména. V první části příspěvku je vymezeno místo chrématonym v celkovémonymickém systému a jsou stanoveny vhodné překladové metody pro chrématonyma.
Czech name
Problematika přenosu chrématonym do nového jazykového prostředí (na česko-ruském materiálu)
Czech description
Kapitola o přenosu chrématonym do nového jazykového prostředí se zabývá problémy spojenými s mezinárodním (rusko-českým) používáním názvů firem, organizací, institucí, výrobků, dokumentů, periodik, uměleckých skupin a dalších výsledků a produktů lidské činnosti, které nejsou fixovány v přírodě. Specifikum chrématonym tkví v tom, že tvoří jistý přechod mezi apelativy a proprii, neboť obsahová stránka většiny chrématonymických názvů je obvykle signifikantní a pro celkové pochopení textu důležitá (tzn. žetoto proprium má nejen identifikační, ale i sémantickou funkci). Z toho důvodu se u chrématonym velice často využívají překladové metody zaměřené ne na formu, ale na obsah vlastního jména. V první části příspěvku je vymezeno místo chrématonym v celkovémonymickém systému a jsou stanoveny vhodné překladové metody pro chrématonyma.
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Mladá slavistika : současné trendy ve výzkumu slovanských literatur, jazyků a kultur
ISBN
9788021074903
Number of pages of the result
32
Pages from-to
5-36
Number of pages of the book
182
Publisher name
Masarykova univerzita
Place of publication
Brno
UT code for WoS chapter
—