All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Options for translating the means of expressing style in short stories by Georgi Gospodinov

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00078595" target="_blank" >RIV/00216224:14210/14:00078595 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    O přeložitelnosti stylově příznakových prostředků v povídkách Georgiho Gospodinova do češtiny

  • Original language description

    Cílem tohoto příspěvku je analyzovat možnosti překladu stylově příznakových prostředků z hlediska jazyka jako systému. K analýze poslouží vybrané povídky současného bulharského autora Georgiho Gospodinova ze sborníku Gaustin neboli člověk s mnoha jmény,které byly přeloženy do češtiny Ivanou Srbkovou. Cílem textu není provést celkovou stylistickou analýzu, ale zaměřit se na hovorové obraty, jejichž funkce je v procesu konstruování uměleckého textu velmi důležitá. Nejfrekventovanější stylově příznakové prostředky v bulharském originálu jsou turcismy a lexikální jednotky s hovorovým odstínem. Dialektismy jsou ojedinělé, zaujímají však svoje významné místo v dotváření umělecké obraznosti.

  • Czech name

    O přeložitelnosti stylově příznakových prostředků v povídkách Georgiho Gospodinova do češtiny

  • Czech description

    Cílem tohoto příspěvku je analyzovat možnosti překladu stylově příznakových prostředků z hlediska jazyka jako systému. K analýze poslouží vybrané povídky současného bulharského autora Georgiho Gospodinova ze sborníku Gaustin neboli člověk s mnoha jmény,které byly přeloženy do češtiny Ivanou Srbkovou. Cílem textu není provést celkovou stylistickou analýzu, ale zaměřit se na hovorové obraty, jejichž funkce je v procesu konstruování uměleckého textu velmi důležitá. Nejfrekventovanější stylově příznakové prostředky v bulharském originálu jsou turcismy a lexikální jednotky s hovorovým odstínem. Dialektismy jsou ojedinělé, zaujímají však svoje významné místo v dotváření umělecké obraznosti.

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2014

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Mladá slavistika : současné trendy ve výzkumu slovanských literatur, jazyků a kultur

  • ISBN

    9788021074903

  • Number of pages of the result

    8

  • Pages from-to

    71-78

  • Number of pages of the book

    182

  • Publisher name

    Masarykova univerzita

  • Place of publication

    Brno

  • UT code for WoS chapter