Translations as a Window to the Chinese Mind: Use of Parallel Texts as a New Methodology in Chinese Linguistics
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F14%3A00079528" target="_blank" >RIV/00216224:14210/14:00079528 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Translations as a Window to the Chinese Mind: Use of Parallel Texts as a New Methodology in Chinese Linguistics
Original language description
In this talk, we propose use of parallel texts of Chinese and (at least) another language for the purpose of contrastive study. In particular, we will demonstrate how use of translated literary texts not only allows us to compare the stylistic and the cognitive aspects of literary works in a cross-linguistically valid way, but also helps to deepen our understanding of the mechanisms relating language and thinking. We conclude that use of parallel literary texts should be incorporated as a new methodology in Chinese linguistics, and that such incorporation may create a cross-fertilization of research in literature, translation, and linguistics.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
<a href="/en/project/EE2.3.30.0037" target="_blank" >EE2.3.30.0037: Employment of Best Young Scientists for International Cooperation Empowerment</a><br>
Continuities
P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů