The Dead Poets Still Singing – On the Ivan Wernisch's method of "překrad"
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F16%3A00089831" target="_blank" >RIV/00216224:14210/16:00089831 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Když zemřelí básně tvoří – O metodě „překradu“ a jejím užití v díle Ivana Wernische
Original language description
Ivan Wernisch je autorem rozsáhlého literárního díla, využívajícím různorodé tvůrčí postupy. Méně známé jsou ale podoby jeho překladatelské činnosti. Vedle regulérních překladů je tvůrcem také tzv. „překradů“, mystifikací a falz. Publikoval je zatím nejen pod rozličnými pseudonymy, ale i s použitím jmen reálných autorů. Některé z takto vzniklých textů Wernisch rovněž zařadil do svých básnických sbírek; jiné vydal jakožto součást oficiálních překladových publikací, u nichž teprve po letech od zveřejnění přiznal jejich skutečný původ. Svou poetiku těmito postupy variuje a kombinuje ji s dílem básníků předchozích generací. Wernisch přitom hranice mezi překladem, cizím textem a vlastní tvorbou záměrně stírá, což souvisí s jeho dlouhodobou tendencí ke hře s literárními úzy i recipienty samotnými. Příspěvek tedy chce metodu tzv. „překradů“ popsat a na modelových případech konkrétně demonstrovat, jakými způsoby je v díle Ivana Wernische realizována.
Czech name
Když zemřelí básně tvoří – O metodě „překradu“ a jejím užití v díle Ivana Wernische
Czech description
Ivan Wernisch je autorem rozsáhlého literárního díla, využívajícím různorodé tvůrčí postupy. Méně známé jsou ale podoby jeho překladatelské činnosti. Vedle regulérních překladů je tvůrcem také tzv. „překradů“, mystifikací a falz. Publikoval je zatím nejen pod rozličnými pseudonymy, ale i s použitím jmen reálných autorů. Některé z takto vzniklých textů Wernisch rovněž zařadil do svých básnických sbírek; jiné vydal jakožto součást oficiálních překladových publikací, u nichž teprve po letech od zveřejnění přiznal jejich skutečný původ. Svou poetiku těmito postupy variuje a kombinuje ji s dílem básníků předchozích generací. Wernisch přitom hranice mezi překladem, cizím textem a vlastní tvorbou záměrně stírá, což souvisí s jeho dlouhodobou tendencí ke hře s literárními úzy i recipienty samotnými. Příspěvek tedy chce metodu tzv. „překradů“ popsat a na modelových případech konkrétně demonstrovat, jakými způsoby je v díle Ivana Wernische realizována.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AJ - Literature, mass media, audio-visual activities
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů