All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Gender-Neutral Language : Gender Marking in Surnames and Job Titles in the Czech Language and Linguistic Consequences of Adopting Surnames without Gender Markers (Illustrated with the Example of Russian Surnames)

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F17%3A00098679" target="_blank" >RIV/00216224:14210/17:00098679 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Jazyk a genderová korektnost : (ne)přechylování příjmení a názvů profesí v českém jazyce a jazykové důsledky přejímání nepřechýlených příjmení (na příkladu přejímek z ruštiny)

  • Original language description

    Problematika přechylování v českém jazyce stále není uspokojivě dořešena, neboť požadavek na existenci ženských variant téměř všech profesí (kodifikována je např. i chiruržka) je v ostrém kontrastu k sílící tendenci nepřechylovat cizí ženská příjmení, především ta ze západoevropských jazyků. Při přejímání jmen z ruštiny, která je pro češtinu blízce příbuzným slovanským jazykem, je však situace ztížena tím, že neskloňovat příjmení s očividně slovanským zakončením prakticky není možné. Článek se proto snaží nalézt odpovědi na otázky, proč by měly existovat ženské podoby různých profesí, ale proč jsou ženské tvary příjmení někdy považovány za redundantní. Zároveň nabízí několik možností, jak by se nepřechýlená příjmení mohla zapojit do morfosyntaktických vztahů v češtině, neboť jejich neskloňování je pro český jazykový cit nepřijatelné.

  • Czech name

    Jazyk a genderová korektnost : (ne)přechylování příjmení a názvů profesí v českém jazyce a jazykové důsledky přejímání nepřechýlených příjmení (na příkladu přejímek z ruštiny)

  • Czech description

    Problematika přechylování v českém jazyce stále není uspokojivě dořešena, neboť požadavek na existenci ženských variant téměř všech profesí (kodifikována je např. i chiruržka) je v ostrém kontrastu k sílící tendenci nepřechylovat cizí ženská příjmení, především ta ze západoevropských jazyků. Při přejímání jmen z ruštiny, která je pro češtinu blízce příbuzným slovanským jazykem, je však situace ztížena tím, že neskloňovat příjmení s očividně slovanským zakončením prakticky není možné. Článek se proto snaží nalézt odpovědi na otázky, proč by měly existovat ženské podoby různých profesí, ale proč jsou ženské tvary příjmení někdy považovány za redundantní. Zároveň nabízí několik možností, jak by se nepřechýlená příjmení mohla zapojit do morfosyntaktických vztahů v češtině, neboť jejich neskloňování je pro český jazykový cit nepřijatelné.

Classification

  • Type

    O - Miscellaneous

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2017

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů