Some Difficulties with Translation of Roman Comedy
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F18%3A00102405" target="_blank" >RIV/00216224:14210/18:00102405 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="http://ff.osu.cz/22111/den-s-prekladem-2018/" target="_blank" >http://ff.osu.cz/22111/den-s-prekladem-2018/</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
"Nechte si ty svoje fóra... teda fóry!" Úskalí překladu římské komedie
Original language description
Příspěvek publikum stručně seznámil s osobností Tita Maccia Plauta a se specifiky žánru římské komedie se zvláštním důrazem na její dramatický překlad. Vybrané problémy byly následně demonstrovány na konkrétních pasážích z nového překladu komedie Curculio aneb Darmojed.
Czech name
"Nechte si ty svoje fóra... teda fóry!" Úskalí překladu římské komedie
Czech description
Příspěvek publikum stručně seznámil s osobností Tita Maccia Plauta a se specifiky žánru římské komedie se zvláštním důrazem na její dramatický překlad. Vybrané problémy byly následně demonstrovány na konkrétních pasážích z nového překladu komedie Curculio aneb Darmojed.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
—
OECD FORD branch
60202 - Specific languages
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2018
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů