Reduction Processes in Dutch. An Obstacle for a Czech Student of Dutch as a Foreign Language?
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14210%2F20%3A00117789" target="_blank" >RIV/00216224:14210/20:00117789 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
nizozemština
Original language name
Reductieprocessen in het Nederlands. Een knelpunt voor de Tsjechische NVT-student?
Original language description
Reductieprocessen zijn kenmerkend voor het gesproken hedendaags Nederlands, zowel in de informele omgangstaal als in formele stijlregisters en het zijn met name de reductieprocessen die voor het hedendaags Nederlands kenmerkend zijn. Gereduceerde varianten komen in verschillende vormen en in verschillende mate voor. Er wordt in dit verband over regelmatige en onregelmatige reductiepatronen gesproken (cf. Ernestus, 2016). De regelmatige patronen zijn goed te voorspellen, de onregelmatige dan weer niet. De Tsjechische moedertaalspreker heeft met de paplepel het idee ingegoten gekregen dat reductie in de spraak iets onwenselijks is en dat reductie alleen een kenmerk is van een slordige taal. De Tsjechische NVT-student heeft daarom de neiging om te beweren dat reductieprocessen heel zelden in het Tsjechisch voorkomen ten opzichte van het Nederlands. Recent onderzoek naar het gesproken Tsjechisch bewijst echter dat de reductieprocessen zich ook vaak voordoen in het Tsjechisch (Machač, 2013) In mijn onderzoek vraag ik me het volgende af: wat houden de reductieprocessen in gesproken taal in? Welke soorten reductiepatronen zijn het meest problematisch voor de Tsjechische NVT-student? Op welk niveau volgens het ERK zijn de NVT-studenten in staat om taaluitingen waarin reducties voorkomen te begrijpen? Beinvloedt (met een trema natuurlijk) het waarnemen van de reductie in het Tsjechisch als iets onwenselijks het verstaan van de gereduceerde spraak in het Nederlands? Mijn hypothese is dat Tsjechische NVT-studenten pas op B2-niveau de gereduceerde spraak redelijk kunnen ontcijferen maar niet tot in de details. Verder neem ik aan dat de Contact en de leergang Nederlands naar perfectie en de woordenlijsten ervan. Op basis van de woordenlijst en thema´s van deze leergangen zal ik een fragment opstellen dat als dictee in gereduceerde spraak zelfs op C1-niveau niet tot in de kleinste details wordt verstaan. Ik wil ook onderzoeken welke reductieverschijnselen het meest problematisch zijn. Om deze vraagstellingen te kunnen beantwoorden, zal ik een onderzoek naar de verstaanbaarheid van gereduceerde varianten bij studenten met niveaus A2, B2 en C1 uitvoeren. Ik zal me richten op de reducties op het woordniveau en op het zinsniveau om te kunnen bepalen waar de struikelblokken liggen. Als uitgangspunt neem ik de leergangen een gereduceerde en ongereduceerde vorm zal worden aangeboden aan proefpersonen met als doel te bepalen welke aspecten van de reductie het meest problematisch zijn en op welk niveau.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů