Astérix chez les Bretons: comparison of translations in Czech and Slovak
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F14%3A00079263" target="_blank" >RIV/00216224:14410/14:00079263 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
francouzština
Original language name
Astérix chez les Bretons: compraison des traductions en tcheque et en slovaque
Original language description
Le chapitre comprend une étude comparative des traductions en tcheque et en slovaque du dessin animé et de la bande dessinée Astérix chez les Bretons qui, basée sur des exemples, analyse leur caractere adéquat et équivalent. Tandis que le dessin animé traduit en tcheque est un cas d?un transfert altéré, il néglige completement le style de l?original, la version slovaque se montre meilleure. La traduction de la bande dessinée en tcheque remplit, par contre, les attentes d?un transfert adéquat et équivalent. Nous trouvons la traduction en slovaque, par rapport a celle tcheque, plutôt insipide, neutralisant des tournures expressives de l?original.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Argot(s) et variations
ISBN
9783631625651
Number of pages of the result
17
Pages from-to
263-279
Number of pages of the book
314
Publisher name
Peter Lang Edition
Place of publication
Frankfurt am Main
UT code for WoS chapter
—