All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Talking about the eternal kaif or Russian "kaif" through the prism of Czech translation

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F24%3A00138009" target="_blank" >RIV/00216224:14410/24:00138009 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://munispace.muni.cz/library/catalog/book/2390" target="_blank" >https://munispace.muni.cz/library/catalog/book/2390</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Hovory o věčnym kajfu aneb Ruský „kajf“ prizmatem českého překladu

  • Original language description

    Kajf je neoddělitelnou součástí arabského světa, odkud stejnojmenný výraz označující potěšení či požitek přešel do mnoha jazyků. V první části se příspěvek zabývá původem slova a jeho rozšířením v podobě jazykových kontaktů, kdy se soustředí na přejímku v ruštině. Shrnuje zájem lingvistů o tento ruský výraz, popisuje jeho významy v současné ruštině a na základě několika jednojazyčných korpusů ruského jazyka stanovuje frekvenci užití. Ve druhé části pak předkládá translatologickou analýzu překladových řešení, excerpovaných z paralelních korpusů českého a ruského jazyka – beletristických textů a filmových titulků, a přináší pohled z překladových slovníků. Kromě toho zkoumá české kontexty s transkribovaným výrazem, získané z jednojazyčných korpusů českého jazyka, a formuluje důvody, na jejichž základě lze ruský kajf označit za lingvoreálii.

  • Czech name

    Hovory o věčnym kajfu aneb Ruský „kajf“ prizmatem českého překladu

  • Czech description

    Kajf je neoddělitelnou součástí arabského světa, odkud stejnojmenný výraz označující potěšení či požitek přešel do mnoha jazyků. V první části se příspěvek zabývá původem slova a jeho rozšířením v podobě jazykových kontaktů, kdy se soustředí na přejímku v ruštině. Shrnuje zájem lingvistů o tento ruský výraz, popisuje jeho významy v současné ruštině a na základě několika jednojazyčných korpusů ruského jazyka stanovuje frekvenci užití. Ve druhé části pak předkládá translatologickou analýzu překladových řešení, excerpovaných z paralelních korpusů českého a ruského jazyka – beletristických textů a filmových titulků, a přináší pohled z překladových slovníků. Kromě toho zkoumá české kontexty s transkribovaným výrazem, získané z jednojazyčných korpusů českého jazyka, a formuluje důvody, na jejichž základě lze ruský kajf označit za lingvoreálii.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2024

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    XVI. studentská vědecká konference Katedry českého jazyka a literatury. 14. března 2024

  • ISBN

    9788028006389

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    11

  • Pages from-to

    13-23

  • Publisher name

    Munipress

  • Place of publication

    Brno: Masarykova univerzita

  • Event location

    Brno: Masarykova univerzita

  • Event date

    Jan 1, 2024

  • Type of event by nationality

    CST - Celostátní akce

  • UT code for WoS article