Talking about the eternal kaif or Russian "kaif" through the prism of Czech translation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216224%3A14410%2F24%3A00138009" target="_blank" >RIV/00216224:14410/24:00138009 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://munispace.muni.cz/library/catalog/book/2390" target="_blank" >https://munispace.muni.cz/library/catalog/book/2390</a>
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Hovory o věčnym kajfu aneb Ruský „kajf“ prizmatem českého překladu
Original language description
Kajf je neoddělitelnou součástí arabského světa, odkud stejnojmenný výraz označující potěšení či požitek přešel do mnoha jazyků. V první části se příspěvek zabývá původem slova a jeho rozšířením v podobě jazykových kontaktů, kdy se soustředí na přejímku v ruštině. Shrnuje zájem lingvistů o tento ruský výraz, popisuje jeho významy v současné ruštině a na základě několika jednojazyčných korpusů ruského jazyka stanovuje frekvenci užití. Ve druhé části pak předkládá translatologickou analýzu překladových řešení, excerpovaných z paralelních korpusů českého a ruského jazyka – beletristických textů a filmových titulků, a přináší pohled z překladových slovníků. Kromě toho zkoumá české kontexty s transkribovaným výrazem, získané z jednojazyčných korpusů českého jazyka, a formuluje důvody, na jejichž základě lze ruský kajf označit za lingvoreálii.
Czech name
Hovory o věčnym kajfu aneb Ruský „kajf“ prizmatem českého překladu
Czech description
Kajf je neoddělitelnou součástí arabského světa, odkud stejnojmenný výraz označující potěšení či požitek přešel do mnoha jazyků. V první části se příspěvek zabývá původem slova a jeho rozšířením v podobě jazykových kontaktů, kdy se soustředí na přejímku v ruštině. Shrnuje zájem lingvistů o tento ruský výraz, popisuje jeho významy v současné ruštině a na základě několika jednojazyčných korpusů ruského jazyka stanovuje frekvenci užití. Ve druhé části pak předkládá translatologickou analýzu překladových řešení, excerpovaných z paralelních korpusů českého a ruského jazyka – beletristických textů a filmových titulků, a přináší pohled z překladových slovníků. Kromě toho zkoumá české kontexty s transkribovaným výrazem, získané z jednojazyčných korpusů českého jazyka, a formuluje důvody, na jejichž základě lze ruský kajf označit za lingvoreálii.
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2024
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
XVI. studentská vědecká konference Katedry českého jazyka a literatury. 14. března 2024
ISBN
9788028006389
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
11
Pages from-to
13-23
Publisher name
Munipress
Place of publication
Brno: Masarykova univerzita
Event location
Brno: Masarykova univerzita
Event date
Jan 1, 2024
Type of event by nationality
CST - Celostátní akce
UT code for WoS article
—