All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

English-Czech and Czech-English explanatory dictionary for RailTopoModel, railML and IFC Rail methodologies

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F25312936%3A_____%2F20%3AN0000006" target="_blank" >RIV/25312936:_____/20:N0000006 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://kpmconsult.cz/reference" target="_blank" >http://kpmconsult.cz/reference</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Anglicko-český a česko-anglický výkladový slovník k metodikám RailTopoMo-del, railML a IFC Rail

  • Original language description

    Specializované lingvisticky orientované výsledky řešení tématu „V9“ projektu TAČR TL02000312 zahrnují celkem 3 typy výstupů: 1. samostatné překlady metodiky IRS30100 a dalších dokumentací railML (tutoriálů a obsahu podstatných částí disponibilní „wiki“ dokumentace v. 2.1, vč. pořízení úvodu její první české verze publikované na internetu), realizované v předstihu před ostatními pracemi a se samostatnými výstupy (publikací) předanými hlavním uživatelům SŽ a MD, aktuálně prezentované na webovém portálu řešitele 2. vlastní zprávu RML-10, obsahující 2 typy výsledků: a) v textové části je uveden teoretický rozbor aspektů překladů odborných textů z angličtiny používané v překládaných dokumentech b) v přílohách jsou obsaženy vlastní výkladové slovníky odborných pojmů z oboru datového modelování entit, které jsou předmětem prostorového popisu infrastruktury železniční dopravní cesty přitom: • v příl. 1 jsou na příkladech (většinou grafických) ukázány různé rozdíly mezi překlady pojmů technické podstaty zařízení pocházející z různých národních zdrojů a jejich informačních modelů (vč. několika oprav i oficiálních slovníků) • v příl. 2 až 4 jsou uvedeny překlady: i. základní terminologie směrnice IRS 30100, ii. názvů tříd a prvků definujících metodiky railML a IFC Rail, iii. v případě railML i názvů hodnot výčtových seznamů (číselníků) používaných v textech XSD, iv. pojmů používaných v pracovní dokumentaci railML V souhrnu jde o více než 400 pojmů. Pojmy z okruhu normy IFC obecně a její specializace IFC Rail zvláště, byly do publikace zařazeny nad rámec zadání projektu TAČR po rozhodnutí konsorcia RailML ustoupit od podpory metodiky BIM ve prospěch IFC Rail. Týkají se však pouze částí popisů topologie, geometrie a stavební konstrukce železničních drah, nikoli příliš specializovaných pojmů z okruhů zařízení zabezpečovací techniky, telekomunikací, elektrotechniky a energetiky.

  • Czech name

    Anglicko-český a česko-anglický výkladový slovník k metodikám RailTopoMo-del, railML a IFC Rail

  • Czech description

Classification

  • Type

    O - Miscellaneous

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60206 - Specific literatures

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/TL02000312" target="_blank" >TL02000312: Localization and implementation of RailTopoModel methodology and markup language railML version 3 in terms of the spatial description of railways in the Czech Republic with regard to the application of the BIM methodology.</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2020

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů