"Lengua oficial", "lengua propia", "lengua tradicional" and problems with their translation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F46747885%3A24510%2F11%3A%230000304" target="_blank" >RIV/46747885:24510/11:#0000304 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
španělština
Original language name
Lengua oficial, lengua propia, lengua tradicional y problemas con su traducción
Original language description
La terminología utilizada en los Estatutos de autonomía de las comunidadades autónomas de Espaňa causa problemas en el momento de su traducción al checo, ya que no siempre existen realidades paralellas. El objetivo del trabajo es comentar las circunstancias y las posibilidades de traducción de la terminología: "lengua oficial", "lengua tradicional" y sobre todo "lengua propia" junto con otros adjetivos relacionados con la palabra lengua. Las posibles traducciones y sus connotaciones se analizan y evaluan a base del corpus lingüísticos SYN2009PUB.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2011
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Posibilidades y límites de la comunicación intercultural
ISBN
978-80-246-1929-3
Number of pages of the result
7
Pages from-to
125-131
Number of pages of the book
212
Publisher name
Karolinum
Place of publication
Praha
UT code for WoS chapter
—