All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Italian Theatre Adaptations of Bohumil Hrabal's Books: Two Approaches to "Too Loud a Solitude"

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F47813059%3A19240%2F09%3A%230002867" target="_blank" >RIV/47813059:19240/09:#0002867 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Italské divadelní adaptace Hrabalových děl: dva pohledy na "Příliš hlučnou samotu"

  • Original language description

    Bohumil Hrabal je v Itálii jedním z nejuznávanějších českých autorů. Do současné doby byla do italštiny přeložena většina jeho děl a jeho jméno se dostalo do širšího povědomí čtenářstva. Velmi specifickou oblastí recepce tohoto českého autora v Itálii jsou italské divadelní adaptace Hrabalových děl. Převod díla do jiného žánru a fakt, že se jedná o práci s překladem, umožňuje autorům plně rozvinout svou tvůrčí představivost a výsledkem jsou velmi originální představení. Je zajímavé srovnat, jakým způsobem se jednotliví autoři zpracování chopili, obzvláště pokud se jedná o adaptace téhož díla. Například Příliš hlučná samota byla v Itálii zinscenována hned několika dramatiky, přičemž jednotlivá pojetí se od sebe diametrálně liší.

  • Czech name

    Italské divadelní adaptace Hrabalových děl: dva pohledy na "Příliš hlučnou samotu"

  • Czech description

    Bohumil Hrabal je v Itálii jedním z nejuznávanějších českých autorů. Do současné doby byla do italštiny přeložena většina jeho děl a jeho jméno se dostalo do širšího povědomí čtenářstva. Velmi specifickou oblastí recepce tohoto českého autora v Itálii jsou italské divadelní adaptace Hrabalových děl. Převod díla do jiného žánru a fakt, že se jedná o práci s překladem, umožňuje autorům plně rozvinout svou tvůrčí představivost a výsledkem jsou velmi originální představení. Je zajímavé srovnat, jakým způsobem se jednotliví autoři zpracování chopili, obzvláště pokud se jedná o adaptace téhož díla. Například Příliš hlučná samota byla v Itálii zinscenována hned několika dramatiky, přičemž jednotlivá pojetí se od sebe diametrálně liší.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

    AJ - Literature, mass media, audio-visual activities

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2009

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Studia Romanistica Beliana: Zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie ?Románske štúdie: súčasný stav a perspektívy? 26. - 27. marca 2009 v Banskej Bystrici

  • ISBN

    978-80-8083-858-4

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    6

  • Pages from-to

  • Publisher name

    Fakulta humanitných vied Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

  • Place of publication

    Bánská Bystrica

  • Event location

    Univerzita Mateja Bela Banská Bystrica

  • Event date

    Jan 1, 2009

  • Type of event by nationality

    EUR - Evropská akce

  • UT code for WoS article