From Foreign Language Learner to Translator, i.e. Tackling FL Classroom Legacy
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F14%3A43925488" target="_blank" >RIV/49777513:23330/14:43925488 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Na cestě od studenta cizího jazyka k překladateli: Jak se vypořádat s dědictvím výuky cizích jazyků
Original language description
Překlad a výuka cizího jazyka jsou spolu bezesporu úzce související pojmy. Jen stěží se můžete stát překladatelem, aniž byste předtím nedosáhli dostatečné úrovně znalosti daného cizího jazyka a také výuka cizího jazyka - navzdory mnohdy diskutované úlozepřekladu v procesu výuky jazyka - by jistě nebyla kompletní bez alespoň některých aktivit a úkolů spojených s překladem. Nicméně na cestě od studenta cizího jazyka k překladateli - pokud je možné tento postupný přechod takto obrazně pojmenovat - je v prvé řadě nutné nechat za sebou určité dědictví výuky cizích jazyků, která je víceméně pod dominantním vlivem komunikativního přístupu k jazykové výuce, kdy je překlad chápán spíše negativně a studenti tak "považují překlad za něco spojeného převážně s jazyky a slovníky" (Davies 39, 2004, Překlad - autor). Příspěvek se proto zaměří na nejvýznamnější obtíže a překážky, které musí student na své cestě k zcela novému chápání překladu v tomto ohledu překonávat. Dále se budeme věnovat představe
Czech name
Na cestě od studenta cizího jazyka k překladateli: Jak se vypořádat s dědictvím výuky cizích jazyků
Czech description
Překlad a výuka cizího jazyka jsou spolu bezesporu úzce související pojmy. Jen stěží se můžete stát překladatelem, aniž byste předtím nedosáhli dostatečné úrovně znalosti daného cizího jazyka a také výuka cizího jazyka - navzdory mnohdy diskutované úlozepřekladu v procesu výuky jazyka - by jistě nebyla kompletní bez alespoň některých aktivit a úkolů spojených s překladem. Nicméně na cestě od studenta cizího jazyka k překladateli - pokud je možné tento postupný přechod takto obrazně pojmenovat - je v prvé řadě nutné nechat za sebou určité dědictví výuky cizích jazyků, která je víceméně pod dominantním vlivem komunikativního přístupu k jazykové výuce, kdy je překlad chápán spíše negativně a studenti tak "považují překlad za něco spojeného převážně s jazyky a slovníky" (Davies 39, 2004, Překlad - autor). Příspěvek se proto zaměří na nejvýznamnější obtíže a překážky, které musí student na své cestě k zcela novému chápání překladu v tomto ohledu překonávat. Dále se budeme věnovat představe
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
S - Specificky vyzkum na vysokych skolach
Others
Publication year
2014
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Překlad mezi didaktikou cizích jazyků a translatologí
ISBN
978-80-7211-473-3
Number of pages of the result
8
Pages from-to
15-22
Number of pages of the book
136
Publisher name
NAVA -Nakladatelská a vydavatelská agentura
Place of publication
Plzeň
UT code for WoS chapter
—