All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The question of adaptation of English loanwords to the French language system in comparison with the Czech language on the example of subculture names

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23330%2F17%3A43931822" target="_blank" >RIV/49777513:23330/17:43931822 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://ff.zcu.cz/research/edicni-cinnost/acta/archiv/2017/Acta-FF-c-1/cele-cislo/Acta-FF-1-2017_cele-cislo.pdf" target="_blank" >https://ff.zcu.cz/research/edicni-cinnost/acta/archiv/2017/Acta-FF-c-1/cele-cislo/Acta-FF-1-2017_cele-cislo.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    K otázce adaptace anglicismů ve francouzštině v porovnání s češtinou na příkladu názvů subkultur

  • Original language description

    Článek předkládá analýzu anglicismů ve francouzštině a češtině. Základem pro tuto analýzu jsou názvy subkultur mládeže (jako jsou beatníci, hipsteři, hippies, mods, Teddy boys, Rudy boys, skinheads, rastafariáni a punkové), které byly popisovány v knize Dicka Hebdige Subculture: The Meaning of Style a jejích překladech do češtiny a francouzštiny. Cílem této analýzy je zjistit různé stupně adaptace těchto anglických výpůjček ve francouzštině v porovnání s češtinou. V teoretické části jsou definovány pojmy anglicismus a adaptace a jsou zkoumány různé typy adaptace anglicismů ve francouzštině a češtině.

  • Czech name

    K otázce adaptace anglicismů ve francouzštině v porovnání s češtinou na příkladu názvů subkultur

  • Czech description

    Článek předkládá analýzu anglicismů ve francouzštině a češtině. Základem pro tuto analýzu jsou názvy subkultur mládeže (jako jsou beatníci, hipsteři, hippies, mods, Teddy boys, Rudy boys, skinheads, rastafariáni a punkové), které byly popisovány v knize Dicka Hebdige Subculture: The Meaning of Style a jejích překladech do češtiny a francouzštiny. Cílem této analýzy je zjistit různé stupně adaptace těchto anglických výpůjček ve francouzštině v porovnání s češtinou. V teoretické části jsou definovány pojmy anglicismus a adaptace a jsou zkoumány různé typy adaptace anglicismů ve francouzštině a češtině.

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2017

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Acta Fakulty filozofické Západočeské univerzity v Plzni

  • ISSN

    1802-0364

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    9

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    20

  • Pages from-to

    133-152

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database