All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Bóje, eidam, polder: Contribution to the description of Dutch loanwords in Czech

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F18%3A73591530" target="_blank" >RIV/61989592:15210/18:73591530 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://kb.upol.cz/fileadmin/userdata/FF/katedry/kbh/veda_a_vyzkum/bohemica_olomucensia/BO_2018_1_final.pdf" target="_blank" >https://kb.upol.cz/fileadmin/userdata/FF/katedry/kbh/veda_a_vyzkum/bohemica_olomucensia/BO_2018_1_final.pdf</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Bóje, eidam, polder aneb Příspěvek k popisu nizozemských lexikálních výpůjček v češtině

  • Original language description

    Příspěvek pojednává o nizozemských slovech přejatých do českého jazyka, jimž v české odborné literatuře nebyla dosud věnována příliš velká pozornost. Cílem je stručně charakterizovat více než 100 slov, která jsou v nizozemské databázi Uitleenwoordenbank (Van der Sijs 2015) označena za nizozemské výpůjčky v češtině. Popis se zaměřuje nejen na způsob jejich přejetí do češtiny, ale i na jejich adaptaci v českém jazyce. Jelikož nizozemština a čeština nebyly v přímém a intenzivním jazykovém kontaktu, byla většina slov přejata do češtiny prostřednictvím jiného jazyka - především prostřednictvím němčiny, v menším míře pak přes angličtinu, eventuálně přes francouzštinu či ruštinu. V příspěvku jsou zmíněny rovněž tematické oblasti, v nichž se slova přejatá z nizozemštiny nejčastěji vyskytují, a na základě analýzy dat ze synchronního reprezentativního korpusu psané češtiny SYN2015 je zhodnoceno užívání těchto slov v současné češtině.

  • Czech name

    Bóje, eidam, polder aneb Příspěvek k popisu nizozemských lexikálních výpůjček v češtině

  • Czech description

    Příspěvek pojednává o nizozemských slovech přejatých do českého jazyka, jimž v české odborné literatuře nebyla dosud věnována příliš velká pozornost. Cílem je stručně charakterizovat více než 100 slov, která jsou v nizozemské databázi Uitleenwoordenbank (Van der Sijs 2015) označena za nizozemské výpůjčky v češtině. Popis se zaměřuje nejen na způsob jejich přejetí do češtiny, ale i na jejich adaptaci v českém jazyce. Jelikož nizozemština a čeština nebyly v přímém a intenzivním jazykovém kontaktu, byla většina slov přejata do češtiny prostřednictvím jiného jazyka - především prostřednictvím němčiny, v menším míře pak přes angličtinu, eventuálně přes francouzštinu či ruštinu. V příspěvku jsou zmíněny rovněž tematické oblasti, v nichž se slova přejatá z nizozemštiny nejčastěji vyskytují, a na základě analýzy dat ze synchronního reprezentativního korpusu psané češtiny SYN2015 je zhodnoceno užívání těchto slov v současné češtině.

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Bohemica Olomucensia

  • ISSN

    1803-876X

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    10

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    14

  • Pages from-to

    172-185

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database