All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Sources of galicisms in Czech and Russian fortification terminology in the 18th century. The historical and political context of the issue

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F49777513%3A23420%2F22%3A43965012" target="_blank" >RIV/49777513:23420/22:43965012 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://journals.um.si/index.php/slaviacentralis/issue/view/207" target="_blank" >https://journals.um.si/index.php/slaviacentralis/issue/view/207</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Zdroje galicismů v české a ruské fortifikační terminologii v 18. století. Historický a politický kontext problematiky

  • Original language description

    Příspěvek se věnuje zdrojům francouzské fortifikační terminologie v ruštině a češtině v 18. století. Aktivní práce francouzských inženýrů způsobila rozšíření galicismů ve vojenské terminologii všech evropských jazyků. V 18. století se stavěly nebo modernizovaly pevnosti jak v Rusku, tak v českých zemích. Text analyzuje reálné možnosti pro přijímání galicismů češtinou a ruštinou. Jazyková situace v Rusku a v českých zemích se velmi lišila. Na počátku 18. století se ruština dostává do intenzivního kontaktu s mnoha evropskými jazyky, nejdříve však s nizozemštinou a němčinou. Později se pociťuje velký vliv francouzštiny. Ruština přebírá francouzskou fortifikační terminologii nezřídka z překladů z jiných jazyků (například z nizozemštiny). Galicismy se do českých zemí mohly dostat přímým kontaktem s francouzským prostředím (francouzští důstojníci ve službách Habsburské monarchie i jinak).

  • Czech name

    Zdroje galicismů v české a ruské fortifikační terminologii v 18. století. Historický a politický kontext problematiky

  • Czech description

    Příspěvek se věnuje zdrojům francouzské fortifikační terminologie v ruštině a češtině v 18. století. Aktivní práce francouzských inženýrů způsobila rozšíření galicismů ve vojenské terminologii všech evropských jazyků. V 18. století se stavěly nebo modernizovaly pevnosti jak v Rusku, tak v českých zemích. Text analyzuje reálné možnosti pro přijímání galicismů češtinou a ruštinou. Jazyková situace v Rusku a v českých zemích se velmi lišila. Na počátku 18. století se ruština dostává do intenzivního kontaktu s mnoha evropskými jazyky, nejdříve však s nizozemštinou a němčinou. Později se pociťuje velký vliv francouzštiny. Ruština přebírá francouzskou fortifikační terminologii nezřídka z překladů z jiných jazyků (například z nizozemštiny). Galicismy se do českých zemí mohly dostat přímým kontaktem s francouzským prostředím (francouzští důstojníci ve službách Habsburské monarchie i jinak).

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Slavia Centralis

  • ISSN

    1855-6302

  • e-ISSN

    2385-8753

  • Volume of the periodical

    15

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    SI - SLOVENIA

  • Number of pages

    13

  • Pages from-to

    58-70

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85132117467