All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

How to Teach Perfect Tenses in English, the Key Role of Grammar-translation method

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F14%3A43887896" target="_blank" >RIV/60076658:12210/14:43887896 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    První pomoc při výuce perfektních časů v angličtině aneb gramaticko-překladová metoda v hlavní roli

  • Original language description

    Každý, kdo si již vyzkoušel učit perfektní časy v angličtině, zjistil, jak velikým strašákem jsou pro většinu zájemců o tento jazyk. Důvod je zcela prostý; v češtině tento typ časů neexistuje, a proto je způsob výkladu ze strany učitele naprosto klíčový.Z praktických a pedagogických důvodů jsem zavedla termín před-čas pro jakýkoli čas perfektní (the Present Perfect, the Past Perfect, the Future Perfect), poněvadž umožňuje přesnější vysvětlení jejich funkce v angličtině a studenti tuto funkci "mají stále na očích". Cílem tohoto příspěvku je tedy poukázat na zásadní roli gramaticko-překladové metody ve výkladu před-časů v angličtině. Pomocí této metody lze efektivně konfrontovat význam a funkci před-časů s tím, jak jsou ty samé funkce a významy vyjádřeny češtinou. Ve svém příspěvku nejen poukáži na důležitost této metody ve výkladu a procvičování před-časů, ale i zmíním nejběžnější chyby pramenící z nepochopení jistých funkcí a významů před-časů, se kterými se setkávám.

  • Czech name

    První pomoc při výuce perfektních časů v angličtině aneb gramaticko-překladová metoda v hlavní roli

  • Czech description

    Každý, kdo si již vyzkoušel učit perfektní časy v angličtině, zjistil, jak velikým strašákem jsou pro většinu zájemců o tento jazyk. Důvod je zcela prostý; v češtině tento typ časů neexistuje, a proto je způsob výkladu ze strany učitele naprosto klíčový.Z praktických a pedagogických důvodů jsem zavedla termín před-čas pro jakýkoli čas perfektní (the Present Perfect, the Past Perfect, the Future Perfect), poněvadž umožňuje přesnější vysvětlení jejich funkce v angličtině a studenti tuto funkci "mají stále na očích". Cílem tohoto příspěvku je tedy poukázat na zásadní roli gramaticko-překladové metody ve výkladu před-časů v angličtině. Pomocí této metody lze efektivně konfrontovat význam a funkci před-časů s tím, jak jsou ty samé funkce a významy vyjádřeny češtinou. Ve svém příspěvku nejen poukáži na důležitost této metody ve výkladu a procvičování před-časů, ale i zmíním nejběžnější chyby pramenící z nepochopení jistých funkcí a významů před-časů, se kterými se setkávám.

Classification

  • Type

    D - Article in proceedings

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2014

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Article name in the collection

    Překlad jako lingvistický a lingvodidaktický problém

  • ISBN

    978-80-261-0404-9

  • ISSN

  • e-ISSN

  • Number of pages

    5

  • Pages from-to

    166-170

  • Publisher name

    Západočeská univerzita v Plzni

  • Place of publication

    Plzeň

  • Event location

    Plzeň

  • Event date

    Sep 12, 2014

  • Type of event by nationality

    EUR - Evropská akce

  • UT code for WoS article