All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Strategies of Language Conversion in Works by Libuše Moníková, Irena Brežná, and Ewa Stachniak

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F14%3A43888149" target="_blank" >RIV/60076658:12210/14:43888149 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Strategie jazykové konverze - případ Libuše Moníkové, Ireny Brežné a Ewy Stachniak

  • Original language description

    Text se zabývá reprezentací vzpomínek na život v komunistické zemi, jak byly zobrazeny v textech spisovatelek se slovanskými a postkomunistickými kořeny, které po své emigraci psaly v jazyce své nové domoviny. Czaplińska se soustředí na tři romány autorek českého, slovenského a polského původu; přejímá přitom Sapir-Whorfovu hypotézu, že jazyk ovlivňuje způsob, jímž mluvčí konceptualizuje svůj svět. V románu Ireny Brežné Die beste aller Welten (2008) tak autorčiny vzpomínky na dospívání v komunistické škole ukazují, jak je náctiletá hrdinka ovlivňována newspeakem. Libuše Moníková se ve Verklärte Nacht (1996) pokouší vysvětlit západnímu čtenáři, že komunismus nebyl pouze systém, ale především stav mysli lidí, kteří byli pod téměř nepřetržitým dohledem. Jedním z aspektů prózy Konieczne kłamstwa (2000) Ewy Stachniak je polská a německá minulost a stereotypy, které přežily v jazyce.

  • Czech name

    Strategie jazykové konverze - případ Libuše Moníkové, Ireny Brežné a Ewy Stachniak

  • Czech description

    Text se zabývá reprezentací vzpomínek na život v komunistické zemi, jak byly zobrazeny v textech spisovatelek se slovanskými a postkomunistickými kořeny, které po své emigraci psaly v jazyce své nové domoviny. Czaplińska se soustředí na tři romány autorek českého, slovenského a polského původu; přejímá přitom Sapir-Whorfovu hypotézu, že jazyk ovlivňuje způsob, jímž mluvčí konceptualizuje svůj svět. V románu Ireny Brežné Die beste aller Welten (2008) tak autorčiny vzpomínky na dospívání v komunistické škole ukazují, jak je náctiletá hrdinka ovlivňována newspeakem. Libuše Moníková se ve Verklärte Nacht (1996) pokouší vysvětlit západnímu čtenáři, že komunismus nebyl pouze systém, ale především stav mysli lidí, kteří byli pod téměř nepřetržitým dohledem. Jedním z aspektů prózy Konieczne kłamstwa (2000) Ewy Stachniak je polská a německá minulost a stereotypy, které přežily v jazyce.

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

    AJ - Literature, mass media, audio-visual activities

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/EE2.3.20.0125" target="_blank" >EE2.3.20.0125: Concepts of Representation in Literary Discourse</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2014

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Jazyky reprezentace 2

  • ISBN

    978-80-7470-073-6

  • Number of pages of the result

    8

  • Pages from-to

    227-234

  • Number of pages of the book

    332

  • Publisher name

    Akropolis

  • Place of publication

    Praha

  • UT code for WoS chapter