Word order and communicative dynamism: a constribution to a contrastive study between Spanish and Czech
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F60076658%3A12210%2F16%3A43891760" target="_blank" >RIV/60076658:12210/16:43891760 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
španělština
Original language name
La perspectiva funcional de la oración (PFO) en la traducción: paradigmas e instrucciones selectivas
Original language description
En la traducción, concebida por Jiří Levý como proceso decisorio implícito, opera una serie de instrucciones que produce un paradigma de opciones posibles. Es sumamente interesante observar la aplicación de las instrucciones selectivas en el ámbito de la perspectiva funcional del enunciado en textos traducidos, especialmente si se traduce a una lengua cuyo orden de palabras, considerado tradicionalmente como "libre", se rige obligatoria y sistemáticamente por la perspectiva funcional. Se presentarán los resultados del análisis de dicho fenómeno en textos traducidos del espa?ol al checo, especialmente en relación con los postulados de Jiří Levý.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Mutatis mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
ISSN
2011-799X
e-ISSN
—
Volume of the periodical
9
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
CO - COLOMBIA
Number of pages
18
Pages from-to
383-400
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—