All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Intertextuality and tradition. The relation between translation and interpretation

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61384984%3A51210%2F15%3A%230000794" target="_blank" >RIV/61384984:51210/15:#0000794 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Intertextualität und Tradition. Zum Verhältnis von Übersetzung und Interpretation

  • Original language description

    Z. Augustová und Anne Fleig beschäftigen sich in dem Teil des Buches, der Intertextualität und Intermedialität betitelt ist und auch ihre E-Mail-Korrespondenz enthält, mit der Problematik der Interpretation von Theatertexten Elfriede Jelinek, sowie mit der Problematik des Übersetzens von ihren Texten. Die Frage ist, ob man diese Texte nur als formale, abstrakte Partitur beim Übersetzen behandeln soll und ob sie auch bei der Deutung mehr nach ihrem musikalischen Charakter gelesen werden sollen, als nachihrer semantischen Aussage. Beide Wissenschaftlerinnen finden eine bestimmte Lösung von diesem Problem in der konsequenten Deutung des Materialcharakters der Jelinekschen Sprache. n: ?Postdramatik?. Reflexion und Revision. Diskurse. Kontexte. Impulse. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums, Band 11. Wien: 2015, p. 217-225.

  • Czech name

    Intertextualität und Tradition. Zum Verhältnis von Übersetzung und Interpretation

  • Czech description

    Z. Augustová und Anne Fleig beschäftigen sich in dem Teil des Buches, der Intertextualität und Intermedialität betitelt ist und auch ihre E-Mail-Korrespondenz enthält, mit der Problematik der Interpretation von Theatertexten Elfriede Jelinek, sowie mit der Problematik des Übersetzens von ihren Texten. Die Frage ist, ob man diese Texte nur als formale, abstrakte Partitur beim Übersetzen behandeln soll und ob sie auch bei der Deutung mehr nach ihrem musikalischen Charakter gelesen werden sollen, als nachihrer semantischen Aussage. Beide Wissenschaftlerinnen finden eine bestimmte Lösung von diesem Problem in der konsequenten Deutung des Materialcharakters der Jelinekschen Sprache. n: ?Postdramatik?. Reflexion und Revision. Diskurse. Kontexte. Impulse. Publikationen des Elfriede Jelinek-Forschungszentrums, Band 11. Wien: 2015, p. 217-225.

Classification

  • Type

    O - Miscellaneous

  • CEP classification

    AL - Art, architecture, cultural heritage

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2015

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů