All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Comparative Phraseology and Paremiography

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F10%3AA11010G2" target="_blank" >RIV/61988987:17250/10:A11010G2 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Srovnávací frazeologie a paremiografie : Vybrané studie ze slovanských a románských jazyků. Frazeologia i paremiografia porównawcza : Wybrane studia z zakresu języków slowiańskich i romańskich

  • Original language description

    Monografie je souborem textů z oblasti srovnávací frazeologie a paremiografie. Autoři předkládají výsledky své vědeckovýzkumné práce od roku 1996. První část publikace je zaměřena na problematiku transferu českých klasických přísloví do polského kulturního prostředí a převod polských novodobých paremií do češtiny. Druhá část publikace, nazvaná Paremiologie a překladatelská tvořivost, má širší jazykový rozsah. Autoři srovnávají španělská a francouzská přísloví s jejich existujícími nebo nově vytvořenýmisémantickými ekvivalenty v západoslovanských jazycích (polština, čeština a slovenština), zpracovanými autory této publikace a jejich spolupracovníky z Polska, České republiky a Slovenska.

  • Czech name

    Srovnávací frazeologie a paremiografie : Vybrané studie ze slovanských a románských jazyků. Frazeologia i paremiografia porównawcza : Wybrane studia z zakresu języków slowiańskich i romańskich

  • Czech description

    Monografie je souborem textů z oblasti srovnávací frazeologie a paremiografie. Autoři předkládají výsledky své vědeckovýzkumné práce od roku 1996. První část publikace je zaměřena na problematiku transferu českých klasických přísloví do polského kulturního prostředí a převod polských novodobých paremií do češtiny. Druhá část publikace, nazvaná Paremiologie a překladatelská tvořivost, má širší jazykový rozsah. Autoři srovnávají španělská a francouzská přísloví s jejich existujícími nebo nově vytvořenýmisémantickými ekvivalenty v západoslovanských jazycích (polština, čeština a slovenština), zpracovanými autory této publikace a jejich spolupracovníky z Polska, České republiky a Slovenska.

Classification

  • Type

    B - Specialist book

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Others

  • Publication year

    2010

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • ISBN

    978-80-7368-851-6

  • Number of pages

    197

  • Publisher name

    Ostravská univerzita v Ostravě, Filozofická fakulta

  • Place of publication

    Ostrava

  • UT code for WoS book