All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Innovation of Idioms in Stefan Żeromski´s Novel Przedwiośnie in Czech Translations

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F13%3AA1501DZF" target="_blank" >RIV/61988987:17250/13:A1501DZF - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Inovace frazémů v Żeromského Předjaří a jeho českých překladech

  • Original language description

    Během hledání transformovaných idiomů v románu Przedwiośnie Stefana Żeromského románu a jeho překladů do češtiny přicházíme k následujícímu závěru: Pokud předloha obsahuje idiom v jiné formě nebo významu, snaží se překladatel interpretovat autorský záměr. To znamená, že překladatel by se měl snažit najít pro nahrazení transformovaného idiomu ve zdrojovém jazyce příslušnou inovaci v cílovém jazyce. Při analýze výše uvedených textů jsme také excerpovali transformované idiomy v místech, kde byl původní idiom použit ve své konvencionalizované podobě nebo tam, kde se nepoužívá vůbec. V těchto případech může použití transformovaného idiomu znamenat frazeologickou chybu vycházející z neznalosti frazeologické normy.

  • Czech name

    Inovace frazémů v Żeromského Předjaří a jeho českých překladech

  • Czech description

    Během hledání transformovaných idiomů v románu Przedwiośnie Stefana Żeromského románu a jeho překladů do češtiny přicházíme k následujícímu závěru: Pokud předloha obsahuje idiom v jiné formě nebo významu, snaží se překladatel interpretovat autorský záměr. To znamená, že překladatel by se měl snažit najít pro nahrazení transformovaného idiomu ve zdrojovém jazyce příslušnou inovaci v cílovém jazyce. Při analýze výše uvedených textů jsme také excerpovali transformované idiomy v místech, kde byl původní idiom použit ve své konvencionalizované podobě nebo tam, kde se nepoužívá vůbec. V těchto případech může použití transformovaného idiomu znamenat frazeologickou chybu vycházející z neznalosti frazeologické normy.

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2013

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Rara Avis

  • ISBN

    978-80-8105-528-7

  • Number of pages of the result

    12

  • Pages from-to

    207-218

  • Number of pages of the book

    390

  • Publisher name

    Katedra slovenského jazyka a literatúry Filozofickej fakulty Univerzity sv. Cyrila a Metoda

  • Place of publication

    Trnava

  • UT code for WoS chapter