Translation of metaphorical idioms A case study of two English versions of Hongloumeng
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F21%3A10440034" target="_blank" >RIV/00216208:11210/21:10440034 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=dq1bhxbIqX" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=dq1bhxbIqX</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1075/babel.00222.su" target="_blank" >10.1075/babel.00222.su</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Translation of metaphorical idioms A case study of two English versions of Hongloumeng
Original language description
Idioms are one of the most problematic areas of translation. The difficulties in translating them largely come from their semantic opacity due to "the metaphorical use of the words they encompass" (Saeed 2017, 489). This study investigates the strategies used in the translation of metaphorical idioms, specifically idioms with stock metaphors, which have greater metaphorical force and more salient images than dead metaphors. The translation strategies were surveyed in the two English translations of the classic Chinese novel, Hongloumeng (Dream of the red chamber). The results show that the choice of strategies is influenced by the relationship between the source language and the target language, the source text's status, and the translators' specific approaches. The images in translated metaphorical idioms received special attention in terms of their removal, retention, and replacement. An analysis of the functions of strategies is also presented. The varied combinations of these strategies further attest to the difficulty in translating metaphorical idioms. Moreover, they also have a role in translators' style and the effect of the target text.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database
CEP classification
—
OECD FORD branch
60205 - Literary theory
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2021
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Babel
ISSN
0521-9744
e-ISSN
—
Volume of the periodical
67
Issue of the periodical within the volume
3
Country of publishing house
NL - THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS
Number of pages
23
Pages from-to
332-354
UT code for WoS article
000715944600005
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85116278985