Types of terms and neologisms in Czech and Russian banking sub-languages (Diachronic and Synchronic Aspects)
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F17%3AA1801QSQ" target="_blank" >RIV/61988987:17250/17:A1801QSQ - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
ruština
Original language name
Tipy terminov-neologizmov v češskom i russkom subjazykach (diachroničeskij i sinchroničeskij aspekt)
Original language description
Основным способом создания финансовых и банковских неологизмoв в настоящее время является заимствование иностранных терминов и использование интернационализационных элементов в процессе их словообразования. Подавляющее большинство заимствований является интернационализмами, созданными на греко-латинской основе. Привилегированное положение современного языка-донора у английского языка (часто его американской версии), что связано с универсальностью, отработанностью и интеграцией специальной экономической лексики английского языка, частью которого является финансовый и банковский лексикон.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60202 - Specific languages
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2017
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Studia slavica XXI/1
ISSN
1803-5663
e-ISSN
—
Volume of the periodical
XXI/1
Issue of the periodical within the volume
2017
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
13
Pages from-to
191-203
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—