All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Manifestation of tendency towards internationalization in linguistic terminology (in materials of Russian, Polish and Czech language)

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61988987%3A17250%2F18%3AA21023KO" target="_blank" >RIV/61988987:17250/18:A21023KO - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://publikacie.umb.sk/humanitne-vedy/cudzie-jazyky/styl-ako-vyskumny-nastroj-v-synchronii-a-diachonii-k-teorii-slovanskych-spisovnych-jazykov.html" target="_blank" >https://publikacie.umb.sk/humanitne-vedy/cudzie-jazyky/styl-ako-vyskumny-nastroj-v-synchronii-a-diachonii-k-teorii-slovanskych-spisovnych-jazykov.html</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    ruština

  • Original language name

    Proyavlenie tendencii k internacionalizacii v lingvisticheskoj terminologii (na materiale russkogo, pol'skogo i cheshskogo yazykov)

  • Original language description

    Tendence k internacionalizaci patří v současnosti k jedné z nejvýznamnějších jazykových tendencí, která má vliv na rozvoj slovní zásoby ve všech slovanských jazycích. V daném článku jsou zkoumány její projevy v lingvistické terminologii současné ruštiny, polštiny a češtiny. V uvedených jazycích je tendence k internacionalizaci velmi úzce spjata s přejímáním termínů z cizích jazyků. V oblasti internacionální lingvistické terminologie má dominantní postavení zejména řečtina a latina (např. rus. императив, pol. imperatyw, čes. imperativ), mezinárodní lingvistická terminologie je však obohacována také termíny z francouzštiny (např. rus. арго, pol. argot, čes. argot) a angličtiny (např. rus. пиджин, pol. pidżyn, čes. pidžin). Ve všech třech sledovaných jazycích se velmi často vyskytují domácí synonyma k internacionálním termínům (např. lat. nominativ – rus. именительный падеж, pol. mianownik, čes. 1. pád). Pro ruštinu jsou charakteristické také fonetické (např. rus. дискурс – дискурс), grafické (např. rus. оксиморон – оксюморон) a gramatické (např. rus. титла – титло) varianty internacionálních termínů. Některé termíny nejsou v ruštině psány azbukou, ale latinkou (např. singularia tantum). Zvláštní pozornost je v uvedených jazycích v rámci internacionální lingvistické terminologie věnována také eponymům, tj. termínům, jejichž součástí jsou vlastní jména.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    S - Specificky vyzkum na vysokych skolach

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Štýl ako výskumný nástroj v synchrónii a diachrónii slovanských jazykov: k teórii slovanských spisovných jazykov

  • ISBN

    978-80-557-1493-6

  • Number of pages of the result

    8

  • Pages from-to

    70-77

  • Number of pages of the book

    254

  • Publisher name

    Belianum. Vydavateľstvo Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici

  • Place of publication

    Banská Bystrica

  • UT code for WoS chapter