Reception of Dutch and Flemish literature in Czech translation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F15%3A33157111" target="_blank" >RIV/61989592:15210/15:33157111 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="http://dx.doi.org/10.5507//ff.15.24448350" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.5507//ff.15.24448350</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.5507//ff.15.24448350" target="_blank" >10.5507//ff.15.24448350</a>
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Recepce nizozemské a vlámské literatury v českém překladu
Original language description
Kniha podává v dvojjazyčném provedení (česky a nizozemsky) přehled recepce nizozemské a vlámské literatury v českém překladu od začátku (kolem r. 1845) dodnes. Příloha je katalog výstavy, která se konala na Katedře nederlandistiky FF UP v akademickém roce 2015/16. Celková recepce je rozdělena do čtyř velkých období (1840-1918, 1918-1948, 1948-1989, 1989-dnes). Každé období je stručně popsáno a představeno nejdůležitějšími překlady a spisovateli. První období se týká tzv. předmoderny, představeni jsou spisovatelé Hendrik Conscience, Multatuli, Louis Couperus, Frederik van Eeden, Henriëtte Swarthová a Stijn Streuvels. V druhém, meziválečném období, byli již překladatelé, kteří se specializovali v nizozemštině. Do češtiny se přeložili ti autoři, kteří byli tehdy mezinárodně nejúspěšnější: August Vermeylen, Felix Timmermans, Willem Elsschot, Simon Vestdijk, Ernest Claes a Gerard Walschap. Exotiku představila Madelon Székely-Lulofsová. Třetí období je období komunismu. Po útlumu v době stal
Czech name
Recepce nizozemské a vlámské literatury v českém překladu
Czech description
Kniha podává v dvojjazyčném provedení (česky a nizozemsky) přehled recepce nizozemské a vlámské literatury v českém překladu od začátku (kolem r. 1845) dodnes. Příloha je katalog výstavy, která se konala na Katedře nederlandistiky FF UP v akademickém roce 2015/16. Celková recepce je rozdělena do čtyř velkých období (1840-1918, 1918-1948, 1948-1989, 1989-dnes). Každé období je stručně popsáno a představeno nejdůležitějšími překlady a spisovateli. První období se týká tzv. předmoderny, představeni jsou spisovatelé Hendrik Conscience, Multatuli, Louis Couperus, Frederik van Eeden, Henriëtte Swarthová a Stijn Streuvels. V druhém, meziválečném období, byli již překladatelé, kteří se specializovali v nizozemštině. Do češtiny se přeložili ti autoři, kteří byli tehdy mezinárodně nejúspěšnější: August Vermeylen, Felix Timmermans, Willem Elsschot, Simon Vestdijk, Ernest Claes a Gerard Walschap. Exotiku představila Madelon Székely-Lulofsová. Třetí období je období komunismu. Po útlumu v době stal
Classification
Type
B - Specialist book
CEP classification
AJ - Literature, mass media, audio-visual activities
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
O - Projekt operacniho programu
Others
Publication year
2015
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
ISBN
978-80-244-4835-0
Number of pages
171
Publisher name
Univerzita Palackého
Place of publication
Olomouc
UT code for WoS book
—