The Melody of Distant Things: Johan Fabricius as a Czech Window on Exotic Worlds
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F20%3A73601985" target="_blank" >RIV/61989592:15210/20:73601985 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://dspace.spbu.ru/handle/11701/19425" target="_blank" >https://dspace.spbu.ru/handle/11701/19425</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu21.2020.110" target="_blank" >10.21638/11701/spbu21.2020.110</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
The Melody of Distant Things: Johan Fabricius as a Czech Window on Exotic Worlds
Original language description
From an international point of view, Dutch-written literature is a periphery literature for some 24 million native speakers. Nevertheless, a fair amount of Dutch-written works have been translated into foreign languages, especially since World War II. Johan Fabricius (1899–1981) was during his life one of the most widely read popular Dutch authors. His works, especially his ‘immortal’ novel De scheepsjongens van Bontekoe (1924) is still edited in Dutch as well as abroad (the last Czech edition dating from 2012), are ranked among the most popular at home as well as abroad. However, in Central Europe his works were translated mainly into German and into Czech. This is no coincidence as Czech is one of the languages into which a good number of Dutch-written works are translated. Czech translations offer a mix of popular authors and typical ‘canon’ writers. In this article, the Czech reception is divided into several periods: between the World Wars, during the German occupation, the democratic years 1945–1948, the Communist period, and after 1989. The article provides information about the translators, (Lída Faltová (1899–1944) and Olga Krijtová (1931–2013) being the most important ones), publishers, print runs, and the reasons why certain books were not published in Czech. This occurred primarily in the periods 1945–1948 and 1949–1989. For each period, a short description of the background is provided. In the appendix, a complete survey of all the translations of Fabricius’ works is given in accordance with the most recent situation.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60202 - Specific languages
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2020
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Skandinavskaya Filologiya
ISSN
0202-2397
e-ISSN
—
Volume of the periodical
18
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
RU - RUSSIAN FEDERATION
Number of pages
26
Pages from-to
142-167
UT code for WoS article
000592197200010
EID of the result in the Scopus database
—