Male, or Female? Function of the Writing System in Chinese Anthroponyms
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73582821" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73582821 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Muž, nebo žena? Role grafemického systému v čínských antroponymech
Original language description
Zatímco v našich zeměpisných šířkách je volba rodného jména otázkou výběru, v případě čínských rodných jmen je výstižnější hovořit o jejich tvorbě. Ačkoliv je tato do značné míry ovlivněna kulturními zvyklostmi a stejně jako v případě českých jmen pochopitelně podléhá módním trendům, možnosti jsou v zásadě neomezené. Číňané totiž nevybírají ze seznamu existujících jmen, ale sami skládají rodná jména dohromady tak, aby odrážela určité přání nebo očekávání. Důležitou roli přitom hraje unikátní písemná soustava využívaná k zápisu čínského jazyka. Tvorba jména tak v zásadě spočívá v hledání kombinace vhodných čínských znaků. Otázkou, která se proto nevyhnutelně nabízí, je způsob, jakým se specifické rysy grafemického systému projevují v antroponomické soustavě. Tento článek zkoumá prostředky využívané k diferenciaci mužských a ženských osobních jmen. Na příkladu analýzy jmen členů čínského olympijského týmu v Rio de Janeiru (2017) překládá základní grammatologickou charakteristiku znaků užívaných v čínských rodných jménech.
Czech name
Muž, nebo žena? Role grafemického systému v čínských antroponymech
Czech description
Zatímco v našich zeměpisných šířkách je volba rodného jména otázkou výběru, v případě čínských rodných jmen je výstižnější hovořit o jejich tvorbě. Ačkoliv je tato do značné míry ovlivněna kulturními zvyklostmi a stejně jako v případě českých jmen pochopitelně podléhá módním trendům, možnosti jsou v zásadě neomezené. Číňané totiž nevybírají ze seznamu existujících jmen, ale sami skládají rodná jména dohromady tak, aby odrážela určité přání nebo očekávání. Důležitou roli přitom hraje unikátní písemná soustava využívaná k zápisu čínského jazyka. Tvorba jména tak v zásadě spočívá v hledání kombinace vhodných čínských znaků. Otázkou, která se proto nevyhnutelně nabízí, je způsob, jakým se specifické rysy grafemického systému projevují v antroponomické soustavě. Tento článek zkoumá prostředky využívané k diferenciaci mužských a ženských osobních jmen. Na příkladu analýzy jmen členů čínského olympijského týmu v Rio de Janeiru (2017) překládá základní grammatologickou charakteristiku znaků užívaných v čínských rodných jménech.
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2017
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Acta onomastica
ISSN
1211-4413
e-ISSN
—
Volume of the periodical
LVIII
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
CZ - CZECH REPUBLIC
Number of pages
15
Pages from-to
135-149
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85038590996