All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Male, or Female? Function of the Writing System in Chinese Anthroponyms

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F17%3A73582821" target="_blank" >RIV/61989592:15210/17:73582821 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Muž, nebo žena? Role grafemického systému v čínských antroponymech

  • Original language description

    Zatímco v našich zeměpisných šířkách je volba rodného jména otázkou výběru, v případě čínských rodných jmen je výstižnější hovořit o jejich tvorbě. Ačkoliv je tato do značné míry ovlivněna kulturními zvyklostmi a stejně jako v případě českých jmen pochopitelně podléhá módním trendům, možnosti jsou v zásadě neomezené. Číňané totiž nevybírají ze seznamu existujících jmen, ale sami skládají rodná jména dohromady tak, aby odrážela určité přání nebo očekávání. Důležitou roli přitom hraje unikátní písemná soustava využívaná k zápisu čínského jazyka. Tvorba jména tak v zásadě spočívá v hledání kombinace vhodných čínských znaků. Otázkou, která se proto nevyhnutelně nabízí, je způsob, jakým se specifické rysy grafemického systému projevují v antroponomické soustavě. Tento článek zkoumá prostředky využívané k diferenciaci mužských a ženských osobních jmen. Na příkladu analýzy jmen členů čínského olympijského týmu v Rio de Janeiru (2017) překládá základní grammatologickou charakteristiku znaků užívaných v čínských rodných jménech.

  • Czech name

    Muž, nebo žena? Role grafemického systému v čínských antroponymech

  • Czech description

    Zatímco v našich zeměpisných šířkách je volba rodného jména otázkou výběru, v případě čínských rodných jmen je výstižnější hovořit o jejich tvorbě. Ačkoliv je tato do značné míry ovlivněna kulturními zvyklostmi a stejně jako v případě českých jmen pochopitelně podléhá módním trendům, možnosti jsou v zásadě neomezené. Číňané totiž nevybírají ze seznamu existujících jmen, ale sami skládají rodná jména dohromady tak, aby odrážela určité přání nebo očekávání. Důležitou roli přitom hraje unikátní písemná soustava využívaná k zápisu čínského jazyka. Tvorba jména tak v zásadě spočívá v hledání kombinace vhodných čínských znaků. Otázkou, která se proto nevyhnutelně nabízí, je způsob, jakým se specifické rysy grafemického systému projevují v antroponomické soustavě. Tento článek zkoumá prostředky využívané k diferenciaci mužských a ženských osobních jmen. Na příkladu analýzy jmen členů čínského olympijského týmu v Rio de Janeiru (2017) překládá základní grammatologickou charakteristiku znaků užívaných v čínských rodných jménech.

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2017

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Acta onomastica

  • ISSN

    1211-4413

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    LVIII

  • Issue of the periodical within the volume

    1

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    15

  • Pages from-to

    135-149

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85038590996