Condolences in Cantonese and English: What People Say and Why
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F19%3A73596196" target="_blank" >RIV/61989592:15210/19:73596196 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="http://dx.doi.org/10.1007/978-981-32-9983-2" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.1007/978-981-32-9983-2</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1007/978-981-32-9983-2" target="_blank" >10.1007/978-981-32-9983-2</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Condolences in Cantonese and English: What People Say and Why
Original language description
This study used the ethnopragmatics approach to examine the cultural-based knowledge that guides Cantonese and Anglo-English speakers when offering death-related condolences, or what we refer to here as ‘condolence routines’. The data came from discourse completion tasks, the existence of cultural key phrases, and the authors’ native-speaker intuitions. We examined condolences that are offered to a good friend who has recently lost someone close to him or her. We present cultural scripts that are proposed to account for the linguistic contrasts in Cantonese vs. English condolence routines. The Cantonese script is entirely new while the English script is revised from a previous study. Based on our analysis, we conclude that the primary contrast is that Anglo-English condolences typically focus on expressing that the condoler feels sad because of the bereaved’s loss, while Cantonese condolences typically focus on telling the bereaved not to be sad and to take care of his- or herself. Knowledge of this contrast in sociopragmatics is not only a meaningful contribution to the study of pragmatics, it is also of practical help to people in regular contact with Cantonese and/or Anglo-English speakers. It can help one understand how to avoid saying something during a condolence routine that may sound inappropriate, or even insensitive, to speakers of these two languages.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
O - Projekt operacniho programu
Others
Publication year
2019
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Studies in Ethnopragmatics, Cultural Semantics, and Intercultural Communication: Ethnopragmatics and Semantic Analysis
ISBN
978-981-329-982-5
Number of pages of the result
24
Pages from-to
35-58
Number of pages of the book
256
Publisher name
Springer Nature
Place of publication
Singapur
UT code for WoS chapter
—