All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Robinson Crusoe’s Island in Czech Literary Culture

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15210%2F20%3A73603095" target="_blank" >RIV/61989592:15210/20:73603095 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://obd.upol.cz/id_publ/333182981" target="_blank" >https://obd.upol.cz/id_publ/333182981</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Ostrov Robinsona Crusoea v české literární kultuře

  • Original language description

    Autor zabývá proměnami příběhu o Robinsonu Crusoe v českých převyprávěních Defoeova románu od přelomu osmnáctého a devatenáctého století po dnešek, tedy od Krameriova překladu Campeho Mladšího Robinsona (1808) po převyprávění Františka Novotného Robinson Crusoe (2005), kterých vznikla za více než dvě století přes tři desítky. Autor si všímá výrazně fluktuující povahy příběhu v české literární kultuře a ukazuje, že tato nestabilita příběhu byla způsobena především měnícími se ideologickými požadavky, které byly na příběh a jeho edukativní funkci kladeny v průběhu vývoje české společnosti. Autor věnuje pozornost především proměnám podob a funkcí fikčního ostrova v jednotlivých převyprávěních. Devatenáctému století v české literární kultuře dominují především tři přeložená převyprávění německého původu: v Campeho převyprávění je ostrov místem nápravy věcí člověka, nikoli prostorem exotiky, tajemství a dobrodružství, v Gräbnerově převyprávění je především místem poznávání a objevování, nikoli kontemplace, v Höckerově převyprávění je místem potvrzení správnosti cesty evropské civilizace, jejích technických vymožeností a znalostí. Autor se dále věnuje převyprávění Josefa Věromíra Plevy, které formovalo podobu příběhu pro čtenáře druhé poloviny dvacátého století a které vzniklo na zakázku totalitního režimu. Ostrov v tomto převyprávění je místem budování lepších zítřků a materiálního sebe-zabezpečování se člověka ve světě. V převyprávění Františka Novotného, kterým se autor zabývá v závěru a které patří k nejnovějším českým převyprávěním crusoeovského příběhu, je ostrov pojat jako místo multikulturního dialogu a ekologického vztahu k obývanému prostředí. Z výše uvedeného je tedy zřejmé, že české crusoeovské příběhy se v mnoha ohledech výrazně odlišují od původního Defoeova příběhu o Robinsonovi Crusoe, o otrokáři a podmaniteli přírody, religiózně založeném představiteli anglické středostavovské měšťanské společnosti.

  • Czech name

    Ostrov Robinsona Crusoea v české literární kultuře

  • Czech description

    Autor zabývá proměnami příběhu o Robinsonu Crusoe v českých převyprávěních Defoeova románu od přelomu osmnáctého a devatenáctého století po dnešek, tedy od Krameriova překladu Campeho Mladšího Robinsona (1808) po převyprávění Františka Novotného Robinson Crusoe (2005), kterých vznikla za více než dvě století přes tři desítky. Autor si všímá výrazně fluktuující povahy příběhu v české literární kultuře a ukazuje, že tato nestabilita příběhu byla způsobena především měnícími se ideologickými požadavky, které byly na příběh a jeho edukativní funkci kladeny v průběhu vývoje české společnosti. Autor věnuje pozornost především proměnám podob a funkcí fikčního ostrova v jednotlivých převyprávěních. Devatenáctému století v české literární kultuře dominují především tři přeložená převyprávění německého původu: v Campeho převyprávění je ostrov místem nápravy věcí člověka, nikoli prostorem exotiky, tajemství a dobrodružství, v Gräbnerově převyprávění je především místem poznávání a objevování, nikoli kontemplace, v Höckerově převyprávění je místem potvrzení správnosti cesty evropské civilizace, jejích technických vymožeností a znalostí. Autor se dále věnuje převyprávění Josefa Věromíra Plevy, které formovalo podobu příběhu pro čtenáře druhé poloviny dvacátého století a které vzniklo na zakázku totalitního režimu. Ostrov v tomto převyprávění je místem budování lepších zítřků a materiálního sebe-zabezpečování se člověka ve světě. V převyprávění Františka Novotného, kterým se autor zabývá v závěru a které patří k nejnovějším českým převyprávěním crusoeovského příběhu, je ostrov pojat jako místo multikulturního dialogu a ekologického vztahu k obývanému prostředí. Z výše uvedeného je tedy zřejmé, že české crusoeovské příběhy se v mnoha ohledech výrazně odlišují od původního Defoeova příběhu o Robinsonovi Crusoe, o otrokáři a podmaniteli přírody, religiózně založeném představiteli anglické středostavovské měšťanské společnosti.

Classification

  • Type

    C - Chapter in a specialist book

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60205 - Literary theory

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GA20-03868S" target="_blank" >GA20-03868S: Czech adaptations of Robinson Crusoe and their role in Czech culture and society since the end of the 18th century up to today</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2020

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Book/collection name

    Ostrov v literaturách a kulturách střední Evropy

  • ISBN

    978-80-88278-55-9

  • Number of pages of the result

    21

  • Pages from-to

    11-31

  • Number of pages of the book

    233

  • Publisher name

    Vydavatelství Filozofické fakulty UP

  • Place of publication

    Olomouc

  • UT code for WoS chapter