All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Greek εὐαρεστέω („to please“) in LXX (in the psalter and elsewhere) as equivalent of the hebrewהָלַךְ hitp. („walk around“/„wander“)

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F61989592%3A15260%2F18%3A73591124" target="_blank" >RIV/61989592:15260/18:73591124 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://dx.doi.org/10.5507/sth.2018.018" target="_blank" >http://dx.doi.org/10.5507/sth.2018.018</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

    <a href="http://dx.doi.org/10.5507/sth.2018.018" target="_blank" >10.5507/sth.2018.018</a>

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Řecké εὐαρεστέω („nalézt zalíbení/líbit se“) v LXX (v žaltáři i jinde) jako ekvivalent hebrejskéhoהָלַךְ hitp. („procházet“, „chodit křížem krážem“)

  • Original language description

    K ustálené tradici ve Starém i Novém zákoně patří chápání slovesa „chodit“ ve smyslu zvláštního způsobu života, který se líbí Bohu. Tato tradice ovlivnila (v žaltáři i jinde) způsob, jakým Septuaginta překládá. Překladatelé do řečtiny považovali přenesený smysl slovesa „chodit“ na některých místech za nedostatečný. Proto interpretovali „chození před Bohem“ (popř. s Bohem) jako „zalíbení“ ze strany Boží.

  • Czech name

    Řecké εὐαρεστέω („nalézt zalíbení/líbit se“) v LXX (v žaltáři i jinde) jako ekvivalent hebrejskéhoהָלַךְ hitp. („procházet“, „chodit křížem krážem“)

  • Czech description

    K ustálené tradici ve Starém i Novém zákoně patří chápání slovesa „chodit“ ve smyslu zvláštního způsobu života, který se líbí Bohu. Tato tradice ovlivnila (v žaltáři i jinde) způsob, jakým Septuaginta překládá. Překladatelé do řečtiny považovali přenesený smysl slovesa „chodit“ na některých místech za nedostatečný. Proto interpretovali „chození před Bohem“ (popř. s Bohem) jako „zalíbení“ ze strany Boží.

Classification

  • Type

    J<sub>SC</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the SCOPUS database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60303 - Theology

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GBP401%2F12%2FG168" target="_blank" >GBP401/12/G168: History and Interpretation of the Bible</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2018

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Studia Theologica

  • ISSN

    1212-8570

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    20

  • Issue of the periodical within the volume

    2

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    11

  • Pages from-to

    55-65

  • UT code for WoS article

    000438328600004

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85049393451