All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The New Testament between a translation and a paraphrase

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11260%2F09%3A10062011" target="_blank" >RIV/00216208:11260/09:10062011 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Nový zákon mezi překladem a parafrází

  • Original language description

    Před dvaceti lety (1989) bylo vydáno Slovo na cestu, český "parafrázovaný" překlad Nového zákona (další edice 1990, 1994-1997, 2000). Jde o dílo původně ideově inspirované americkou Living Bible Kennetha N. Taylora (poprvé 1971), ve skutečnosti ale vykazující velmi samostatný a vynalézavý přístup překladatelů. Článek zevrubně probírá historické okolnosti vzniku tohoto výrazně "volného" českého překladu ( vycházejícího z vřele křesťanského prostředí, ale určeného primárně spíše pro sekulární čtenáře), představuje členy překladatelského kolektivu ( kteří chtěli původně zůstat v anonymitě)a jejich pracovní metodu. Na základě textových rozborů a komparace ukazuje vztah překladu Slova na cestu k předloze, k jiným dobovým českým novozákonním překladům a k anglické Living Bible i vývoj překladového textu v jednotlivých vydáních a mj. pomocí řady textových ilustrací podává podrobnou charakteristiku překladatelské techniky, především stylistické práce s českým jazykovým materiálem.

  • Czech name

    Nový zákon mezi překladem a parafrází

  • Czech description

    Před dvaceti lety (1989) bylo vydáno Slovo na cestu, český "parafrázovaný" překlad Nového zákona (další edice 1990, 1994-1997, 2000). Jde o dílo původně ideově inspirované americkou Living Bible Kennetha N. Taylora (poprvé 1971), ve skutečnosti ale vykazující velmi samostatný a vynalézavý přístup překladatelů. Článek zevrubně probírá historické okolnosti vzniku tohoto výrazně "volného" českého překladu ( vycházejícího z vřele křesťanského prostředí, ale určeného primárně spíše pro sekulární čtenáře), představuje členy překladatelského kolektivu ( kteří chtěli původně zůstat v anonymitě)a jejich pracovní metodu. Na základě textových rozborů a komparace ukazuje vztah překladu Slova na cestu k předloze, k jiným dobovým českým novozákonním překladům a k anglické Living Bible i vývoj překladového textu v jednotlivých vydáních a mj. pomocí řady textových ilustrací podává podrobnou charakteristiku překladatelské techniky, především stylistické práce s českým jazykovým materiálem.

Classification

  • Type

    J<sub>x</sub> - Unclassified - Peer-reviewed scientific article (Jimp, Jsc and Jost)

  • CEP classification

    AA - Philosophy and religion

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju

Others

  • Publication year

    2009

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Theologická revue

  • ISSN

    1211-7617

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    80

  • Issue of the periodical within the volume

    1-2

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    22

  • Pages from-to

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database