The linguistic aspects of Carl Stradiotti´s work called The life of the reverend Father Francis de Gieronimo
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F62690094%3A18440%2F10%3A00003346" target="_blank" >RIV/62690094:18440/10:00003346 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Jazyková stránka spisu Carla Stradiottiho Život velebného pátera Františka de Hieronymo
Original language description
Článek se zabývá prací italského jezuity Carla Stradiottiho (1644-1724), který se zajímal o život klášterního kolegy Františka de Hieronymo (1642-1716). Příkladný život duchovních, který byl popsán v některých jeho dílech, měl povzbudit barokní nábožnostu lidí tehdejší doby. Kniha byla přeložena z italského jazyka do jazyka německého. Český překlad z německé verze pořídil kanovník Václav Alexius Schmidt (1674-1723) z Hradce Králové. František de Hieronymo byl proslulý jako vynikající kazatel, nejenom vkostelích v Neapoli, ale také na mnoha dalších místech. Článek se týká přdevším lingvistických aspektů českého překladu. Cizí slova, v první řadě pak latinské výrazy, tvoří velkou část této práce. Vlastní italská slova zobrazují původní prostředí (jak toponyma, tak antroponyma). V českém překladu jsou rysy charakteristické pro dobový každodenní mluvený jazyk, především hláskové jevy. Některá ustálená rčení poukazují na těsnou souvislost s životními podmínkami tehdejších lidí.
Czech name
Jazyková stránka spisu Carla Stradiottiho Život velebného pátera Františka de Hieronymo
Czech description
Článek se zabývá prací italského jezuity Carla Stradiottiho (1644-1724), který se zajímal o život klášterního kolegy Františka de Hieronymo (1642-1716). Příkladný život duchovních, který byl popsán v některých jeho dílech, měl povzbudit barokní nábožnostu lidí tehdejší doby. Kniha byla přeložena z italského jazyka do jazyka německého. Český překlad z německé verze pořídil kanovník Václav Alexius Schmidt (1674-1723) z Hradce Králové. František de Hieronymo byl proslulý jako vynikající kazatel, nejenom vkostelích v Neapoli, ale také na mnoha dalších místech. Článek se týká přdevším lingvistických aspektů českého překladu. Cizí slova, v první řadě pak latinské výrazy, tvoří velkou část této práce. Vlastní italská slova zobrazují původní prostředí (jak toponyma, tak antroponyma). V českém překladu jsou rysy charakteristické pro dobový každodenní mluvený jazyk, především hláskové jevy. Některá ustálená rčení poukazují na těsnou souvislost s životními podmínkami tehdejších lidí.
Classification
Type
C - Chapter in a specialist book
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Book/collection name
Slovesné baroko ve středoevropském prostoru
ISBN
978-80-7420-008-3
Number of pages of the result
19
Pages from-to
—
Number of pages of the book
376
Publisher name
ARSCI
Place of publication
Praha
UT code for WoS chapter
—