All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Five Czech Translations of the New Testament. New Testaments since the Czech Ecumenical Translation until 1989

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985955%3A_____%2F13%3A00426580" target="_blank" >RIV/67985955:_____/13:00426580 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Pět českých novozákonních překladů. Nové zákony od Českého ekumenického překladu do roku 1989

  • Original language description

    České biblické překlady představují i v celosvětovém kontextu zcela mimořádný fenomén. Provázejí celé kulturní dějiny českého národa od raného středověku až do současnosti. Také překladání bible v moderní době (tj. po r. 1900) je nesmírně nosným tématem,ale paradoxně bylo dosud velmi málo odborně reflektováno. Hlavním úkolem této monografie je detailním způsobem analyzovat a představit česká novozákonní tlumočení, vzniklá a poprvé publikovaná od počátku 60. let 20. století do r. 1989, kdy v Československu skončilo období komunistického režimu. Kniha přináší množství nových informací, odhaluje důležité vztahy a předkládá podstatné závěry, které zásadním způsobem rozšiřují a prohlubují poznání pojednávané látky po stránce bibliografické, historické, teologické a filologické. Publikace předkládá podrobnou bibliografii edicí, podrobně vykresluje okolnosti vzniku jednotlivých překladů a na základě detailních analýz podává jejich jazykové charakteristiky, postihuje vzájemné vztahy a vymezuj

  • Czech name

    Pět českých novozákonních překladů. Nové zákony od Českého ekumenického překladu do roku 1989

  • Czech description

    České biblické překlady představují i v celosvětovém kontextu zcela mimořádný fenomén. Provázejí celé kulturní dějiny českého národa od raného středověku až do současnosti. Také překladání bible v moderní době (tj. po r. 1900) je nesmírně nosným tématem,ale paradoxně bylo dosud velmi málo odborně reflektováno. Hlavním úkolem této monografie je detailním způsobem analyzovat a představit česká novozákonní tlumočení, vzniklá a poprvé publikovaná od počátku 60. let 20. století do r. 1989, kdy v Československu skončilo období komunistického režimu. Kniha přináší množství nových informací, odhaluje důležité vztahy a předkládá podstatné závěry, které zásadním způsobem rozšiřují a prohlubují poznání pojednávané látky po stránce bibliografické, historické, teologické a filologické. Publikace předkládá podrobnou bibliografii edicí, podrobně vykresluje okolnosti vzniku jednotlivých překladů a na základě detailních analýz podává jejich jazykové charakteristiky, postihuje vzájemné vztahy a vymezuj

Classification

  • Type

    B - Specialist book

  • CEP classification

    AA - Philosophy and religion

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GBP401%2F12%2FG168" target="_blank" >GBP401/12/G168: History and Interpretation of the Bible</a><br>

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2013

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • ISBN

    978-80-87287-46-0

  • Number of pages

    306

  • Publisher name

    Česká biblická společnost

  • Place of publication

    Praha

  • UT code for WoS book