All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

From the Dictionary of Medieval Latin in the Czech Lands: egip(p)ia

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F67985955%3A_____%2F20%3A00533958" target="_blank" >RIV/67985955:_____/20:00533958 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://hdl.handle.net/11104/0312183" target="_blank" >http://hdl.handle.net/11104/0312183</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Ze Slovníku středověké latiny: egip(p)ia

  • Original language description

    Článek přináší analýzu latinského termínu epippia (egipia). Původní řecký výraz αἰγυπιός, nacházející se v Aristotelově zoologickém spise Historia animalium ve významu “sup”, se dostal do středověku dvěma cestami. V latinském překladu Michaela Scota se nachází transkripce agotiloz a agofiez. Naproti tomu Vilém z Moerbeke přepsal slovo jako egypius a egipius, tento přepis pak použil autor rukopisu II F 2, uloženého dnes v Knihovně Národního muzea v Praze, a to v pozměněné podobě egippia a egipia, a doplnil jej latinským ekvivalentem olor a českým droptwa. Jak ukazuje analýza, jména olor a droptwa neoznačují supa nebo labuť, nýbrž jiného mohutného ptáka, dropa, přičemž autor rukopisu spojil stejný význam s latinským egip(p)ia, jež převzal velmi pravděpodobně z překladu Viléma z Moerbeke, anebo z latinsko-německého vokabuláře Avis, v němž je egippia doplněno středo-horno-německým trappe, “drop”.

  • Czech name

    Ze Slovníku středověké latiny: egip(p)ia

  • Czech description

    Článek přináší analýzu latinského termínu epippia (egipia). Původní řecký výraz αἰγυπιός, nacházející se v Aristotelově zoologickém spise Historia animalium ve významu “sup”, se dostal do středověku dvěma cestami. V latinském překladu Michaela Scota se nachází transkripce agotiloz a agofiez. Naproti tomu Vilém z Moerbeke přepsal slovo jako egypius a egipius, tento přepis pak použil autor rukopisu II F 2, uloženého dnes v Knihovně Národního muzea v Praze, a to v pozměněné podobě egippia a egipia, a doplnil jej latinským ekvivalentem olor a českým droptwa. Jak ukazuje analýza, jména olor a droptwa neoznačují supa nebo labuť, nýbrž jiného mohutného ptáka, dropa, přičemž autor rukopisu spojil stejný význam s latinským egip(p)ia, jež převzal velmi pravděpodobně z překladu Viléma z Moerbeke, anebo z latinsko-německého vokabuláře Avis, v němž je egippia doplněno středo-horno-německým trappe, “drop”.

Classification

  • Type

    J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2020

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    Listy filologické

  • ISSN

    0024-4457

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    143

  • Issue of the periodical within the volume

    1/2

  • Country of publishing house

    CZ - CZECH REPUBLIC

  • Number of pages

    14

  • Pages from-to

    205-218

  • UT code for WoS article

    000568653500007

  • EID of the result in the Scopus database

    2-s2.0-85095728224