Forming of Feminine Forms of Family Names in Czech from the Onomastic Point of View
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378092%3A_____%2F16%3A00472956" target="_blank" >RIV/68378092:_____/16:00472956 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Přechylování příjmení v češtině z onomastického hlediska
Original language description
Přechylování příjmení v češtině a užívání přechýlených forem příjmení je pro některé uživatele jazyka citlivé a aktuální téma. Forma zápisu ženských příjmení do oficiálních dokladů je v České republice dána právním ustanovením zákon. Příjmení žen se tvoří v souladu s pravidly české mluvnice, tj. v přechýlené formě. Při zápisu uzavření manželství lze na základě žádosti ženy, jíž se uzavření manželství týká, uvést v matriční knize příjmení, které bude po uzavření manželství užívat, v mužském tvaru, jde-li o a) cizinku, b) občanku, která má nebo bude mít trvalý pobyt v cizině, c) občanku, jejíž manžel je cizinec, d) občanku, která je jiné než české národnosti. V běžné komunikaci jsou česká příjmení žen obvykle užívána v přechýlené podobě, naproti tomu úzus v přechylování/nepřechylování cizích ženských příjmení je nejednotný. Přechylování je však přirozeným rysem češtiny a je tak hodnoceno i v mluvnicích a jazykových příručkách, proto ho v těchto případech lze jen doporučit jakožto kultivovanější formu vyjadřování. Vždy je však nutné rozlišovat mezi přechylováním v běžné komunikaci, kde je vhodné, a v oficiálních dokumentech právní povahy, v bibliografických záznamech apod., kde je na místě respektovat původní, nepřechýlenou podobu příjmení.
Czech name
Přechylování příjmení v češtině z onomastického hlediska
Czech description
Přechylování příjmení v češtině a užívání přechýlených forem příjmení je pro některé uživatele jazyka citlivé a aktuální téma. Forma zápisu ženských příjmení do oficiálních dokladů je v České republice dána právním ustanovením zákon. Příjmení žen se tvoří v souladu s pravidly české mluvnice, tj. v přechýlené formě. Při zápisu uzavření manželství lze na základě žádosti ženy, jíž se uzavření manželství týká, uvést v matriční knize příjmení, které bude po uzavření manželství užívat, v mužském tvaru, jde-li o a) cizinku, b) občanku, která má nebo bude mít trvalý pobyt v cizině, c) občanku, jejíž manžel je cizinec, d) občanku, která je jiné než české národnosti. V běžné komunikaci jsou česká příjmení žen obvykle užívána v přechýlené podobě, naproti tomu úzus v přechylování/nepřechylování cizích ženských příjmení je nejednotný. Přechylování je však přirozeným rysem češtiny a je tak hodnoceno i v mluvnicích a jazykových příručkách, proto ho v těchto případech lze jen doporučit jakožto kultivovanější formu vyjadřování. Vždy je však nutné rozlišovat mezi přechylováním v běžné komunikaci, kde je vhodné, a v oficiálních dokumentech právní povahy, v bibliografických záznamech apod., kde je na místě respektovat původní, nepřechýlenou podobu příjmení.
Classification
Type
D - Article in proceedings
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Article name in the collection
Prechyľovanie: áno – nie?
ISBN
978-80-224-1550-7
ISSN
—
e-ISSN
—
Number of pages
6
Pages from-to
23-28
Publisher name
Bratislava
Place of publication
Bratislava
Event location
Bratislava
Event date
Feb 9, 2016
Type of event by nationality
EUR - Evropská akce
UT code for WoS article
—