Meteorological Glossaries and Dictionaries: A Review of Their History and Current State
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378289%3A_____%2F22%3A00556283" target="_blank" >RIV/68378289:_____/22:00556283 - isvavai.cz</a>
Alternative codes found
RIV/67985955:_____/22:00556283 RIV/00216208:11310/22:10446222
Result on the web
<a href="https://journals.ametsoc.org/view/journals/bams/103/1/BAMS-D-20-0295.1.xml" target="_blank" >https://journals.ametsoc.org/view/journals/bams/103/1/BAMS-D-20-0295.1.xml</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.1175/BAMS-D-20-0295.1" target="_blank" >10.1175/BAMS-D-20-0295.1</a>
Alternative languages
Result language
angličtina
Original language name
Meteorological Glossaries and Dictionaries: A Review of Their History and Current State
Original language description
The transformation of meteorology into a modern science raised needs for collections of scientific term definitions (glossaries) and of foreign language equivalents (dictionaries). The Meteorological Glossary (United Kingdom) and the Lexique météorologique (France) were the only meteorological glossaries issued separately until World War II. In 1959, a dozen of such works existed, half of which were due to individuals and the other half due to collective efforts, including the comprehensive Glossary of Meteorology (United States) and the provisional version of International Meteorological Vocabulary. Collective authorship has been shown to be more efficient and generally prevailed in recent decades. Regarding dictionaries, the language in which the terms are sorted tells a lot about the purpose of a dictionary. In the 1930s, the British, French, and German multilingual dictionaries were ordered alphabetically in their languages, which suggests that the dictionaries were intended mainly for foreign scholars. Since World War II, bilingual dictionaries have originated in many countries, with the terms usually being ordered in foreign languages, which is more useful for domestic scholars. Dictionaries continued to be compiled subsequently because the International Meteorological Vocabulary remained limited to English, French, Russian, and Spanish. Since 2000, some meteorological glossaries and dictionaries have obtained electronic versions because such versions enable them to be kept up-to-date and allow many practical functionalities, including full-text searches, links among terms, and the thematic filtering of terms. While the diversity of meteorological glossaries will probably remain in the future, a truly international meteorological dictionary could be created by connecting national databases.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>imp</sub> - Article in a specialist periodical, which is included in the Web of Science database
CEP classification
—
OECD FORD branch
10509 - Meteorology and atmospheric sciences
Result continuities
Project
<a href="/en/project/GA19-03834S" target="_blank" >GA19-03834S: Historical development of meteorological theories and terminology in the Czech Lands</a><br>
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2022
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
Bulletin of the American Meteorological Society
ISSN
0003-0007
e-ISSN
1520-0477
Volume of the periodical
103
Issue of the periodical within the volume
1
Country of publishing house
US - UNITED STATES
Number of pages
24
Pages from-to
"E157"-"E180"
UT code for WoS article
000807124800011
EID of the result in the Scopus database
2-s2.0-85123556907