Existentialism in contemporary cinema and the analysis of sartrean interpretation of the movie Lost in Translation
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68407700%3A21110%2F16%3A00301833" target="_blank" >RIV/68407700:21110/16:00301833 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Existencialismus v současném filmu a analýza sartrovské interpretace filmu Ztraceno v překladu.
Original language description
Článek je reakcí na studii „Bytí - Ztraceno v překladu“ od Michelle R. Darnell. Můj český překlad této studie předchází mému článku. Cílem článku je poukázat na vhodnost a užitečnost propojení filosofie a filmu. V článku je krátce objasněno, v čem může být filmové zpracování prospěšné pro filosofickou teorii, proč může film lépe než slovo znázornit některé filosofické postoje a tvrzení a významně přispět k jejich objasnění ve vztahu k širší veřejnosti. Článek se zaměřuje především na propojení filmu a existencialismu - tento filosofický směr je vzhledem ke své povaze pokládán za nejvhodnější pro fúzi s filmem - a informuje o aktivitách, které jsou v oblasti propojování existencialismu a filmu vyvíjeny v anglo-americkém okruhu. Poslední část článku je reakcí na studii „Bytí – Ztraceno v překladu“ od americké filosofky Michelle R. Darnell. Hlavní problém této studie spatřuji ve faktu, že Michelle Darnell interpretuje film Ztraceno v překladu především skrze Sartrovo dílo Existencialismus je humanismus, které však nereprezentuje všechny komponenty existencialismu jako takového, a tento přístup tudíž zužuje možnosti interpretace zkoumaného filmu.
Czech name
Existencialismus v současném filmu a analýza sartrovské interpretace filmu Ztraceno v překladu.
Czech description
Článek je reakcí na studii „Bytí - Ztraceno v překladu“ od Michelle R. Darnell. Můj český překlad této studie předchází mému článku. Cílem článku je poukázat na vhodnost a užitečnost propojení filosofie a filmu. V článku je krátce objasněno, v čem může být filmové zpracování prospěšné pro filosofickou teorii, proč může film lépe než slovo znázornit některé filosofické postoje a tvrzení a významně přispět k jejich objasnění ve vztahu k širší veřejnosti. Článek se zaměřuje především na propojení filmu a existencialismu - tento filosofický směr je vzhledem ke své povaze pokládán za nejvhodnější pro fúzi s filmem - a informuje o aktivitách, které jsou v oblasti propojování existencialismu a filmu vyvíjeny v anglo-americkém okruhu. Poslední část článku je reakcí na studii „Bytí – Ztraceno v překladu“ od americké filosofky Michelle R. Darnell. Hlavní problém této studie spatřuji ve faktu, že Michelle Darnell interpretuje film Ztraceno v překladu především skrze Sartrovo dílo Existencialismus je humanismus, které však nereprezentuje všechny komponenty existencialismu jako takového, a tento přístup tudíž zužuje možnosti interpretace zkoumaného filmu.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AA - Philosophy and religion
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2016
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů