Lexical level of the language used by Czech minority members in Croatia
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F10%3A10077738" target="_blank" >RIV/00216208:11210/10:10077738 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Lexikální rovina jazyka příslušníků české menšiny v Chorvatsku
Original language description
Jazyk příslušníků české menšiny v Chorvatsku je výsledkem zvláštních podmínek vývoje i jazykových kontaktů: prolnutí českých a moravských nářečí v jejich podobě na přelomu 19. a 20. století, vliv spisovného jazyka i současné hovorové a obecné češtiny, apředevším neustálý vliv jazyka místního většinového obyvatelstva, chorvatštiny. Slovní zásoba je vrstva jazyka, která nejvýrazněji podléhá změnám, setkáme se zde proto s různými kontaktovými jevy od kalků, přes výpůjčky, až po novotvary. V sémantické rovině dochází nejčastěji k zužování nebo naopak rozšiřování významů lexémů přejatých, a tím i k změnám významového rozsahu slov původně českých. Nejistota ve významu slov vede k jejich užívání v nenáležitém kontextu, což je nejvýraznější u tzv. kontaktových homonym nebo u doslovných překladů slov a slovních spojení, která se v češtině užívají v jiném kontextu nebo v jiném významu. Významové interference jsou patrné také u stylového zařazení některých lexikálních jednotek.
Czech name
Lexikální rovina jazyka příslušníků české menšiny v Chorvatsku
Czech description
Jazyk příslušníků české menšiny v Chorvatsku je výsledkem zvláštních podmínek vývoje i jazykových kontaktů: prolnutí českých a moravských nářečí v jejich podobě na přelomu 19. a 20. století, vliv spisovného jazyka i současné hovorové a obecné češtiny, apředevším neustálý vliv jazyka místního většinového obyvatelstva, chorvatštiny. Slovní zásoba je vrstva jazyka, která nejvýrazněji podléhá změnám, setkáme se zde proto s různými kontaktovými jevy od kalků, přes výpůjčky, až po novotvary. V sémantické rovině dochází nejčastěji k zužování nebo naopak rozšiřování významů lexémů přejatých, a tím i k změnám významového rozsahu slov původně českých. Nejistota ve významu slov vede k jejich užívání v nenáležitém kontextu, což je nejvýraznější u tzv. kontaktových homonym nebo u doslovných překladů slov a slovních spojení, která se v češtině užívají v jiném kontextu nebo v jiném významu. Významové interference jsou patrné také u stylového zařazení některých lexikálních jednotek.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
AI - Linguistics
OECD FORD branch
—
Result continuities
Project
—
Continuities
V - Vyzkumna aktivita podporovana z jinych verejnych zdroju
Others
Publication year
2010
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů