All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

The Status of Literary Translation after 1945

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F11%3A10110125" target="_blank" >RIV/00216208:11210/11:10110125 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://www.databazeprekladu.cz" target="_blank" >http://www.databazeprekladu.cz</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945

  • Original language description

    Cílem projektu bylo zmapovat postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945. V první fázi byla na základě bibliografického soupisu Obce překladatelů Český umělecký překlad po roce 1945 vytvořena moderní interaktivní databáze překladatelůz celkem 82 jazyků a jejich knižně publikovaných překladů. Data získaná během práce na databázi (včetně rozhovorů s pamětníky zpracovaných metodou orální historie) se následně stala východiskem pro vypracování (1) dílčích statí k metodice v oblasti dějin překladu, (2) monografie věnované roli, kterou sehrály nejvýznamnější nakladatelské domy, jejich vydavatelská politika a hlavní překladatelské osobnosti ve vývoji a formování českého překladatelství daného období. Projekt znamená zásadní přínos nejen pro badatelskou činnost na poli samotné translatologie - díky zpřístupnění databáze odborné i laické veřejnosti -, ale je i výrazným příspěvkem k probíhající celospolečenské reflexi moderních dějin české kultury.

  • Czech name

    Postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945

  • Czech description

    Cílem projektu bylo zmapovat postavení literárního překladu v české společnosti po roce 1945. V první fázi byla na základě bibliografického soupisu Obce překladatelů Český umělecký překlad po roce 1945 vytvořena moderní interaktivní databáze překladatelůz celkem 82 jazyků a jejich knižně publikovaných překladů. Data získaná během práce na databázi (včetně rozhovorů s pamětníky zpracovaných metodou orální historie) se následně stala východiskem pro vypracování (1) dílčích statí k metodice v oblasti dějin překladu, (2) monografie věnované roli, kterou sehrály nejvýznamnější nakladatelské domy, jejich vydavatelská politika a hlavní překladatelské osobnosti ve vývoji a formování českého překladatelství daného období. Projekt znamená zásadní přínos nejen pro badatelskou činnost na poli samotné translatologie - díky zpřístupnění databáze odborné i laické veřejnosti -, ale je i výrazným příspěvkem k probíhající celospolečenské reflexi moderních dějin české kultury.

Classification

  • Type

    O - Miscellaneous

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/GD405%2F08%2FH062" target="_blank" >GD405/08/H062: The Status of Literary Translation in Czech Society after 1945</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2011

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů