All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Adjectival participles in Czech, German and Russian and their reciprocal equivalents based on a corpus research

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F15%3A10319650" target="_blank" >RIV/00216208:11210/15:10319650 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="http://lingvistikapraha.ff.cuni.cz/node/563" target="_blank" >http://lingvistikapraha.ff.cuni.cz/node/563</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Participia v češtině, němčině a ruštině a jejich vzájemné ekvivalenty na základě korpusové analýzy

  • Original language description

    Tento příspěvek se zabývá analýzou participií na základě česko-rusko-německého subkorpusu InterCorp, verze 7. Participia jsou obecně přechodným jevem, který zahrnuje slovesné i adjektivní znaky. Jejich přechodný charakter s sebou nese i problematiku klasifikace, která se musí vypořádat se škálou realizací mezi slovesným tvarem a adjektivem. Práce je založena na 10 dílčích analýzách (4 tvary v češtině, 4 v ruštině a 2 participia v němčině) a ukazuje některé ekvivalence napříč třemi jazyky. Analýza potvrdila vysokou frekvenci ruských participií, ale zároveň ukázala poměrně vysokou četnost českých participií mezi ekvivalenty. Pro němčinu je i v této oblasti charakteristická kombinace různých gramatických a agramatických (inkorporace) prostředků.

  • Czech name

    Participia v češtině, němčině a ruštině a jejich vzájemné ekvivalenty na základě korpusové analýzy

  • Czech description

    Tento příspěvek se zabývá analýzou participií na základě česko-rusko-německého subkorpusu InterCorp, verze 7. Participia jsou obecně přechodným jevem, který zahrnuje slovesné i adjektivní znaky. Jejich přechodný charakter s sebou nese i problematiku klasifikace, která se musí vypořádat se škálou realizací mezi slovesným tvarem a adjektivem. Práce je založena na 10 dílčích analýzách (4 tvary v češtině, 4 v ruštině a 2 participia v němčině) a ukazuje některé ekvivalence napříč třemi jazyky. Analýza potvrdila vysokou frekvenci ruských participií, ale zároveň ukázala poměrně vysokou četnost českých participií mezi ekvivalenty. Pro němčinu je i v této oblasti charakteristická kombinace různých gramatických a agramatických (inkorporace) prostředků.

Classification

  • Type

    O - Miscellaneous

  • CEP classification

    AI - Linguistics

  • OECD FORD branch

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2015

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů