All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Non-finite Verb Forms in Czech, Russian and German and their Equivalence

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F68378017%3A_____%2F22%3A00566994" target="_blank" >RIV/68378017:_____/22:00566994 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://hdl.handle.net/11104/0338349" target="_blank" >https://hdl.handle.net/11104/0338349</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Neurčité tvary slovesné v češtině, ruštině a němčině a jejich vzájemná ekvivalence

  • Original language description

    Práce nabízí ucelený pohled na neurčité tvary slovesné v češtině, ruštině a němčině podpořený korpusovou analýzou ekvivalentů na základě paralelního korpusu InterCorp ČNK. Jednotlivé kapitoly se věnují příčestím (resp. verbálním adjektivům) a německým participiím, přechodníkům, verbálnímu substantivu v češtině a substantivizovanému infinitivu v němčině a infinitivům. U každého z tvarů byly na základě dokladů z paralelního korpusu sledovány ekvivalenty v každém ze sledovaných jazyků. Získaná data slouží k typologické klasifikaci zaměřené na neurčité tvary slovesné jako sekundární predikáty. Z analýzy také nepřímo vyplývají různé frekvence jednotlivých tvarů v češtině, ruštině i němčině a vzájemná konkurence jazykových prostředků. Práce tak ukazuje nikoli potenciálně možná řešení, ale řešení, která mají v jazyce významnější frekvenci. Analýzy ekvivalentů ukazují celkovou tendenci ve výběru jazykových prostředků v daném jazyce. Komplexní zaměření na všechny neurčité tvary slovesné a jejich ekvivalenty poskytuje ucelený pohled na možnosti vyjádření druhého sdělení v ruštině, češtině i němčině.

  • Czech name

    Neurčité tvary slovesné v češtině, ruštině a němčině a jejich vzájemná ekvivalence

  • Czech description

    Práce nabízí ucelený pohled na neurčité tvary slovesné v češtině, ruštině a němčině podpořený korpusovou analýzou ekvivalentů na základě paralelního korpusu InterCorp ČNK. Jednotlivé kapitoly se věnují příčestím (resp. verbálním adjektivům) a německým participiím, přechodníkům, verbálnímu substantivu v češtině a substantivizovanému infinitivu v němčině a infinitivům. U každého z tvarů byly na základě dokladů z paralelního korpusu sledovány ekvivalenty v každém ze sledovaných jazyků. Získaná data slouží k typologické klasifikaci zaměřené na neurčité tvary slovesné jako sekundární predikáty. Z analýzy také nepřímo vyplývají různé frekvence jednotlivých tvarů v češtině, ruštině i němčině a vzájemná konkurence jazykových prostředků. Práce tak ukazuje nikoli potenciálně možná řešení, ale řešení, která mají v jazyce významnější frekvenci. Analýzy ekvivalentů ukazují celkovou tendenci ve výběru jazykových prostředků v daném jazyce. Komplexní zaměření na všechny neurčité tvary slovesné a jejich ekvivalenty poskytuje ucelený pohled na možnosti vyjádření druhého sdělení v ruštině, češtině i němčině.

Classification

  • Type

    B - Specialist book

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60202 - Specific languages

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2022

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • ISBN

    978-80-200-3285-0

  • Number of pages

    274

  • Publisher name

    Academia

  • Place of publication

    Praha

  • UT code for WoS book