All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Treq - Translation Equivalents Database 2.0

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10366980" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10366980 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://wiki.korpus.cz/doku.php/manualy:treq" target="_blank" >https://wiki.korpus.cz/doku.php/manualy:treq</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    čeština

  • Original language name

    Databáze překladových ekvivalentů Treq 2.0

  • Original language description

    Treq je sbírka oboustranných česko-cizojazyčných slovníků, vytvořených automaticky z paralelního korpusu InterCorp. Originální a překladové texty jsou nejprve na základě statistických výpočtů zarovnány po slovech pomocí programu GIZA++. Zarovnané dvojice slov jsou pak setříděny a sumarizovány. Výsledek automatické excerpce není nijak revidován, jako ukazatel relevance překladového ekvivalentu však může posloužit relativní frekvence příslušné dvojice slov. Čím častěji se ekvivalent zadaného slova vyskytl ve srovnání s ostatními ekvivalenty, tím větší je pravděpodobnost, že je funkční. Ve verzi 2.0 můžeme kromě jednotlivých slov vyhledávat i víceslovnou jednotku a využít při hledání regulární výrazy. Můžeme si také vybrat, zda má být výsledek založen na překladech beletristického jádra, jednotlivých kolekcí, nebo všech textů v InterCorpu. Databáze vychází z 9. vydání korpusu InterCorp.

  • Czech name

    Databáze překladových ekvivalentů Treq 2.0

  • Czech description

    Treq je sbírka oboustranných česko-cizojazyčných slovníků, vytvořených automaticky z paralelního korpusu InterCorp. Originální a překladové texty jsou nejprve na základě statistických výpočtů zarovnány po slovech pomocí programu GIZA++. Zarovnané dvojice slov jsou pak setříděny a sumarizovány. Výsledek automatické excerpce není nijak revidován, jako ukazatel relevance překladového ekvivalentu však může posloužit relativní frekvence příslušné dvojice slov. Čím častěji se ekvivalent zadaného slova vyskytl ve srovnání s ostatními ekvivalenty, tím větší je pravděpodobnost, že je funkční. Ve verzi 2.0 můžeme kromě jednotlivých slov vyhledávat i víceslovnou jednotku a využít při hledání regulární výrazy. Můžeme si také vybrat, zda má být výsledek založen na překladech beletristického jádra, jednotlivých kolekcí, nebo všech textů v InterCorpu. Databáze vychází z 9. vydání korpusu InterCorp.

Classification

  • Type

    R - Software

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

    <a href="/en/project/LM2015044" target="_blank" >LM2015044: Czech National Corpus</a><br>

  • Continuities

    P - Projekt vyzkumu a vyvoje financovany z verejnych zdroju (s odkazem do CEP)

Others

  • Publication year

    2017

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Internal product ID

    Treq 2.0

  • Technical parameters

    https://github.com/czcorpus/Treq

  • Economical parameters

    Aplikace je nasazena na http://treq.korpus.cz , průměrný počet uživatelských interakcí vyhodnocených Treqem se pohybuje okolo 450 denně.

  • Owner IČO

    00216208

  • Owner name

    Univerzita Karlova v Praze