Translation Studies Bibliography - Review of the monography of Veerle Duflou: Be(com)ing a Conference Interpreter. An ethnography of EU interpreters as a professional community. John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia, 2016
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F17%3A10370301" target="_blank" >RIV/00216208:11210/17:10370301 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Z translatologické bibliografie - recenze monografie Veerle Duflou: Be(com)ing a Conference Interpreter. An ethnography of EU interpreters as a professional community. John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia, 2016
Original language description
Recenze monografie (publikovaná doktorská disertace) od vyučující na univerzitě v Gentu a zároveň konferenční tlumočnice akreditované u evropských institucí, která volí etnografickou metodu výzkumu a zkoumá a analyzuje práci tlumočníků v Evropském parlamentu a Evropské komisi v průběhu několika měsíců, a to na různých typech zasedání. Podrobně popisuje jejich spolupráci v kabině, přípravu na tlumočení, střídání s kolegy při tlumočení, tlumočení přes pilotáž, strategie při tlumočení různých typů řečníků a snaží se vyvodit obecnější závěry a doporučení pro začínající tlumočníky, kteří právě dokončili studium a chtějí pracovat jako konferenční tlumočníci v evropských institucích.
Czech name
Z translatologické bibliografie - recenze monografie Veerle Duflou: Be(com)ing a Conference Interpreter. An ethnography of EU interpreters as a professional community. John Benjamins Publishing, Amsterdam/Philadelphia, 2016
Czech description
Recenze monografie (publikovaná doktorská disertace) od vyučující na univerzitě v Gentu a zároveň konferenční tlumočnice akreditované u evropských institucí, která volí etnografickou metodu výzkumu a zkoumá a analyzuje práci tlumočníků v Evropském parlamentu a Evropské komisi v průběhu několika měsíců, a to na různých typech zasedání. Podrobně popisuje jejich spolupráci v kabině, přípravu na tlumočení, střídání s kolegy při tlumočení, tlumočení přes pilotáž, strategie při tlumočení různých typů řečníků a snaží se vyvodit obecnější závěry a doporučení pro začínající tlumočníky, kteří právě dokončili studium a chtějí pracovat jako konferenční tlumočníci v evropských institucích.
Classification
Type
O - Miscellaneous
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2017
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů