Czech Interpreters have been working in Meetings of Institutions of the EU for 15 Years
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10406748" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10406748 - isvavai.cz</a>
Result on the web
<a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Em8ZaJOZNl" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=Em8ZaJOZNl</a>
DOI - Digital Object Identifier
<a href="http://dx.doi.org/10.14201/clina2019526376" target="_blank" >10.14201/clina2019526376</a>
Alternative languages
Result language
španělština
Original language name
Los íntérpretes checos en las instituciones europeas a los quince aňos de la adhesión a la EU
Original language description
La República Checa celebra en 2019 quince años de su adhesión a la Unión Europea, década y media durante la que el checo se ha dejado oír regularmente en las reuniones de las instituciones europeas como idioma oficial de la UE que es, gracias a los delegados o a los intérpretes en cabina que se expresan en este idioma. No obstante, la preparación de los intérpretes checos comenzó mucho antes de la adhesión. La autora es intérprete de conferencias acreditada ante las instituciones europeas y coordinadora de los estudios de máster en interpretación del Instituto de Traductología de la Facultad de Filosofía de la Universidad Carolina de Praga. En este artículo, aborda los cambios indispensables en la formación superior de los futuros intérpretes de conferencia que trabajan con el checo, en concreto en el Instituto de Traductología de la capital checa derivados de la adhesión de la República Checa a la Unión Europea (jerga de las instituciones europeas, relé, retour, interpretación a distancia). Analiza el desarrollo de cada contexto comunicativo desde el punto de vista lingüístico y de la interpretación, y se detiene en los momentos clave que intérpretes y delegados han presenciado juntos durante estos últimos tres lustros, con especial atención a la presidencia checa del año 2009. Para concluir, apunta a la posible orientación de la política lingüística de la Unión Europea (con el inglés como lingua franca) y el papel que en ella pueden desempeñar los intérpretes.
Czech name
—
Czech description
—
Classification
Type
J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2019
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
Name of the periodical
CLINA: An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication
ISSN
2444-1961
e-ISSN
—
Volume of the periodical
5
Issue of the periodical within the volume
2
Country of publishing house
ES - SPAIN
Number of pages
14
Pages from-to
63-76
UT code for WoS article
—
EID of the result in the Scopus database
—