French literature in the Czech translations after 1889. 25 years without censorship
The result's identifiers
Result code in IS VaVaI
<a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F18%3A10389534" target="_blank" >RIV/00216208:11210/18:10389534 - isvavai.cz</a>
Result on the web
—
DOI - Digital Object Identifier
—
Alternative languages
Result language
čeština
Original language name
Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
Original language description
Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i různé zajímavé nečekané detaily. Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Co si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z devatenáctého století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem vede - ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Ukazuje se, že nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii. Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi. Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, a pro hloubavější povahy raději Malý Princ. Absolutní "francouzskou" jedničkou je u nás však dlouhodobě Jules Verne.
Czech name
Francouzská literatura v českých překladech po roce 1989: 25 let bez cenzury
Czech description
Analýza bibliografického korpusu francouzsky psaných beletristických knih, které vyšly v českých překladech v rozmezí let 1989 až 2013, ukazuje některé známé skutečnosti, ale i různé zajímavé nečekané detaily. Snaží se najít odpovědi na otázky typu: Jak známe francouzskou literaturu? Co si na ní ceníme? Máme možnost si česky přečíst všechny důležité knihy francouzských autorů? Zdá se, že čeští čtenáři vyhledávají především dobrodružné příběhy, ať už jim je poskytují romány z devatenáctého století, anebo díla současná. Literatura s komerčním potenciálem vede - ale jak se daří nakladatelům odhadnout, které knihy půjdou na odbyt? Ukazuje se, že nestačí vsadit na to, že se kniha stala bestsellerem ve Francii. Obecně se vyplatí vydávat tituly napsané na základě historických událostí, společenské romány, detektivky nebo sci-fi. Na řadu ovšem přicházejí i erotické novely autorů jako Apollinaire nebo Musset, popřípadě Simenon, a pro hloubavější povahy raději Malý Princ. Absolutní "francouzskou" jedničkou je u nás však dlouhodobě Jules Verne.
Classification
Type
B - Specialist book
CEP classification
—
OECD FORD branch
60203 - Linguistics
Result continuities
Project
—
Continuities
I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace
Others
Publication year
2018
Confidentiality
S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů
Data specific for result type
ISBN
978-80-246-3868-3
Number of pages
242
Publisher name
Karolinum
Place of publication
Praha
UT code for WoS book
—