All

What are you looking for?

All
Projects
Results
Organizations

Quick search

  • Projects supported by TA ČR
  • Excellent projects
  • Projects with the highest public support
  • Current projects

Smart search

  • That is how I find a specific +word
  • That is how I leave the -word out of the results
  • “That is how I can find the whole phrase”

Communicative and Textual Competence in Translations of Legal Texts from English into Czech: A Case Study

The result's identifiers

  • Result code in IS VaVaI

    <a href="https://www.isvavai.cz/riv?ss=detail&h=RIV%2F00216208%3A11210%2F19%3A10406661" target="_blank" >RIV/00216208:11210/19:10406661 - isvavai.cz</a>

  • Result on the web

    <a href="https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=QNtLTaShhe" target="_blank" >https://verso.is.cuni.cz/pub/verso.fpl?fname=obd_publikace_handle&handle=QNtLTaShhe</a>

  • DOI - Digital Object Identifier

Alternative languages

  • Result language

    angličtina

  • Original language name

    Communicative and Textual Competence in Translations of Legal Texts from English into Czech: A Case Study

  • Original language description

    The study addresses the problem of communicative and textual competence using empirical data obtained in a translation experiment conducted with professional translators and advanced translation students. Specifically, it explores stylistic and grammatical errors in translations of legal texts from English into Czech, which account for more than a half of all errors identified in the analysed sample. The results show that terminology and legal phraseology are a frequent source of difficulty not only in terms of meaning, but also from the linguistic and stylistic point of view. Another large group of erroneous solutions was identified at the syntactic level, including defects of overall textual coherence. Professional translators achieved better results than translation trainees both in terms of the overall quality and average number of errors; however, as regards the numbers of stylistic and linguistic errors, the performance of both groups was more balanced than in other categories.

  • Czech name

  • Czech description

Classification

  • Type

    J<sub>ost</sub> - Miscellaneous article in a specialist periodical

  • CEP classification

  • OECD FORD branch

    60203 - Linguistics

Result continuities

  • Project

  • Continuities

    I - Institucionalni podpora na dlouhodoby koncepcni rozvoj vyzkumne organizace

Others

  • Publication year

    2019

  • Confidentiality

    S - Úplné a pravdivé údaje o projektu nepodléhají ochraně podle zvláštních právních předpisů

Data specific for result type

  • Name of the periodical

    CLINA: AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL OF TRANSLATION, INTERPRETING AND INTERCULTURAL COMMUNICATION

  • ISSN

    2444-1961

  • e-ISSN

  • Volume of the periodical

    2019

  • Issue of the periodical within the volume

    5

  • Country of publishing house

    ES - SPAIN

  • Number of pages

    21

  • Pages from-to

    99-119

  • UT code for WoS article

  • EID of the result in the Scopus database